"على الانزعاج" - Translation from Arabic to French

    • alarmante
        
    • alarmant
        
    • inquiétant
        
    • inquiétante
        
    • préoccupant
        
    • état d'informations alarmantes
        
    • pris des proportions alarmantes
        
    • n'accorde pas
        
    • préoccupante
        
    • est troublant
        
    • très préoccupé
        
    La situation est alarmante dans les établissements pénitenciers où l'incidence de la tuberculose est 42,7 fois plus élevée que la moyenne du pays. UN وهناك حالة باعثة على الانزعاج في المؤسسات الإصلاحية، حيث معدل الإصابة بالدرن أعلى 42.7 مرة من المعدل المتوسط في البلد.
    L'absence de progrès au sein de la Conférence du désarmement est alarmante. UN وانعدام التقدم في مؤتمر نزع السلاح أمر يبعث على الانزعاج.
    Le nombre de personnes vivant en dessous du seuil absolu de pauvreté a augmenté et la dégradation de l'environnement atteint un point alarmant. UN وعدد مَن يعيشون دون خط الفقر المطلق قد زاد، كما أن تدهور البيئة قد بلغ مستوى يبعث على الانزعاج.
    Nous pensons que ce manque de respect pour notre position souveraine est inquiétant. UN ونرى أن عدم الاحترام هذا لموقفنا السيادي أمر يبعث على الانزعاج.
    En particulier, la situation dans les zones de conflit était inquiétante. UN وعلى وجه الخصوص، كانت الحالة في مناطق النزاع تبعث على الانزعاج.
    Les descentes effectuées récemment dans les maisons de prostitution de BosnieHerzégovine avaient montré qu'un grand nombre de prostituées étaient mineures, les plus jeunes n'ayant que 14 ans, ce qui était extrêmement préoccupant. UN ومما يبعث على الانزعاج أن المداهمات الأخيرة لبيوت الدعارة في البوسنة والهرسك قد بيّنت أن عدداً كبيراً من النساء كُن من القصّر وقد ناهز عمر البعض منهن 14 سنة.
    L'augmentation du passif non provisionné, dont le montant atteint à présent 262 millions de dollars, est alarmante. UN ومما يبعث على الانزعاج ازدياد الخصوم غير الممولة إلى 262 مليون دولار.
    L'augmentation du passif non provisionné, dont le montant atteint à présent 262 millions de dollars, est alarmante. UN ومما يبعث على الانزعاج ازدياد الخصوم غير الممولة إلى 262 مليون دولار.
    La CNUCED avait un rôle de premier plan à jouer dans la lutte contre cette évolution alarmante, et le choix de la question de fond de l’ordre du jour apparaissait dans ces conditions tout à fait approprié. UN وللأونكتاد دور طليعي يتعين عليه القيام به في مواجهة هذا التطور الذي يبعث على الانزعاج وفي احتوائه ومن ثم فإن اختيار هذا البند الموضوعي من جدول الأعمال مناسب جداً.
    La transmission du VIH aux femmes et aux filles augmente à un rythme alarmant. UN وتتزايد نسبة العدوى بين النساء والفتيات بنسق يبعث على الانزعاج.
    Toutefois, nous sommes conscients qu'en dépit des résultats obtenus, des violations des droits de l'homme continuent de se commettre à un rythme alarmant. UN بيد أننا نعلم أنـــه على الرغم من هـــذه المنجزات لا تزال انتهاكات حقوق اﻹنسان مستمرة بمعدل يبعث على الانزعاج.
    Les inégalités dans la répartition des richesses aux niveaux mondial, national et local progressent à un rythme alarmant. UN إذ لا تزال التفاوتات في توزيع الثروة على اﻷصعدة العالمية والوطنية والمحلية تتضاعف بمعدل يبعث على الانزعاج.
    En Europe orientale, le nombre de prostitués augmenterait à un rythme très inquiétant. UN ١٩ - تفيد التقارير بأن عدد البغايا في أوروبا الشرقية يتزايد بمعدل يبعث على الانزعاج.
    Il est très inquiétant que l'on continue de recevoir des informations selon lesquelles des personnes qui ont rencontré les représentants d'organes de l'ONU chargés des droits de l'homme auraient par la suite fait l'objet de représailles. UN واستمر أيضا تلقي ادعاءات عن حالات أشخاص اجتمعوا شخصيا مع ممثلين لهيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان وتعرضوا فيما بعد ﻹجراءات انتقامية، وهو أمر يبعث على الانزعاج البالغ.
    Alors que se développe un manque de respect inquiétant pour les principes de base du droit international humanitaire, les populations civiles sont victimes d'agressions généralisées. UN وقالت إنه مما يبعث على الانزعاج ظهور اتجاه لعدم احترام القانون الدولي الإنساني الأساسي والقيام في خضم ذلك بارتكاب اعتداءات واسعة النطاق تستهدف السكان المدنيين.
    Cette politique est inquiétante et menace la paix et la sécurité à l'échelle mondiale et régionale. UN وهذه سياسة تبعث على الانزعاج وتهدد السلم والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    :: La lutte contre les activités mercenaires, qui se développent à une allure inquiétante en Afrique de l'Ouest, ne doit pas passer au second plan. UN :: يجب عدم التغاضي عن محاربة أنشطة المرتزقة، التي تزداد بمعدلات تبعث على الانزعاج في غرب أفريقيا.
    Le problème de l'insécurité dans les camps de réfugiés n'est pas unique à la crise du Rwanda et constitue un problème très préoccupant dans beaucoup d'autres pays. UN إن مشكلة انعدام اﻷمن في مخيمات اللاجئين ليست مشكلة تنفرد بها أزمة رواندا، وإنما هي سمة تبعث على الانزعاج الشديد في عدد كبير من البلدان اﻷخرى أيضا.
    Le deuxième document est un communiqué daté du 8 septembre 2007 émanant d'une organisation non gouvernementale congolaise qui montre que le requérant est toujours activement recherché par les services de sécurité congolais et qui fait état d'informations alarmantes sur la situation de plusieurs de ses proches. UN والوثيقة الثانية هي بلاغ مؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 2007 من منظمة غير حكومية كونغولية يبين أن دوائر الأمن الكونغولية لا تزال تبحث عنه بنشاط وينقل أنباءً باعثة على الانزعاج بشأن وضع عدة أشخاص وثيقي الصلة به.
    La tension au Cachemire a pris des proportions alarmantes. UN ولقد بلغ التوتر في كشمير مبلغا يبعث على الانزعاج.
    La situation des droits de l'homme au sens large demeure également préoccupante en Iraq. UN ولا تزال الحالة الأعم لحقوق الإنسان في العراق تبعث هي الأخرى على الانزعاج.
    Il est troublant de voir que la situation financière de l'Université demeure précaire. UN ومما يبعث على الانزعاج أن نرى أن الحالة المالية للجامعة لا تزال هشة.
    Je suis très préoccupé par le peu d'empressement que mettent les donateurs à combler ce déficit de financement. UN وإني ألاحظ أن هناك فتورا يبعث على الانزعاج من جانب المانحين إزاء الطابع الملح لهذا النقص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more