Traditionnellement, ils mettent l'accent sur les paramètres quantifiables qui sont repris dans les états financiers. | UN | ويبدو أن العادة قد جرت على أن تركز تقارير الشركات على البارامترات القابلة للقياس الكمي التي تدرَج في البيانات المالية. |
Effets sur les paramètres urinaires; effets histopathologiques sur le rein | UN | تأثيرات على البارامترات البولية وتأثيرات التشريح المرضى النسيجي في الكلية |
Effets sur les paramètres urinaires; effets histopathologiques sur le rein | UN | تأثيرات على البارامترات البولية وتأثيرات التشريح المرضى النسيجي في الكلية |
La Loi fixe donc les paramètres de base au regard desquels le droit coutumier peut être reconnu et appliqué en tant que partie de la loi < < fondamentale > > en Papouasie-Nouvelle-Guinée. | UN | ولذلك ينص القانون على البارامترات الأساسية التي يجري بها الاعتراف بالقانون العرفي وتطبيقه كجزء من القانون الأساسي داخل بابوا غينيا الجديدة. |
Bien que l'on reconnaisse de plus en plus la nécessité de politiques combinant la dimension sociale et la dimension économique, l'attention demeure concentrée, dans la pratique, sur les paramètres économiques. | UN | ورغم التسليم المتزايد بضرورة إدماج البعدين الاجتماعي والاقتصادي في السياسات، فما زال الاهتمام منصبا في الواقع على البارامترات الاقتصادية. |
Le Fonds reconnaît que la pauvreté a une influence importante sur les paramètres démographiques de même que ceux-ci sont influencés par la pauvreté : c'est la raison pour laquelle un degré de priorité élevé est donné à l'allocation de ressources et à l'exécution d'activités de programmation dans les pays les plus pauvres et les catégories les plus pauvres de la population. | UN | ويعترف الصندوق بأن للفقر تأثيراً كبيراً على البارامترات الديموغرافية ويتأثر بها. وهذا هو السبب الذي من أجله تولى أولوية عليا لتخصيص الموارد واﻷنشطة البرنامجية ﻷفقر البلدان وأفقر القطاعات السكانية. |
Tous ensemble, nous ne sommes pas encore parvenus à un accord sur les paramètres exacts de la responsabilité de protéger, y compris sur la manière dont nous déciderons définitivement à quel moment la responsabilité de protéger apparaît dans une situation donnée. | UN | ونحن لم نتوصل بعد إلى اتفاق جماعي على البارامترات الدقيقة للمسؤولية عن الحماية، بما فيها الكيفية التي نقرر بها على نحو قاطع ظهور المسؤولية عن الحماية في أي حالة معينة. |
Diminution de la masse corporelle, Diminution du poids relatif des surrénales, effets sur les paramètres urinaires et biochimiques, effets histopathologiques sur le rein | UN | نقص وزن الجسم، نقص الوزن النسبي للأدرينالين، آثار على البارامترات البولية والكيميائية الحيوية، تأثيرات التشريح المرضى النسيجي في الكلية |
Diminution de la masse corporelle, Diminution du poids relatif des surrénales, effets sur les paramètres urinaires et biochimiques, effets histopathologiques sur le rein | UN | نقص وزن الجسم، نقص الوزن النسبي للأدرينالين، آثار على البارامترات البولية والكيميائية الحيوية، تأثيرات التشريح المرضى النسيجي في الكلية |
On s'accorde à reconnaître que la persistance de la pauvreté généralisée et l'existence de graves inégalités entre les groupes sociaux et les sexes ont une grande influence sur les paramètres démographiques tels que l'accroissement, la structure et la répartition de la population et sont en retour influencées par eux. | UN | وهناك اتفاق عام على أن استمرار انتشار الفقر على نطاق واسع فضلا عن أوجه الجور الخطيرة، الاجتماعية والقائمة على نوع الجنس، لها آثار كبيرة على البارامترات الديمغرافية مثل نمو السكان وهيكلهم وتوزعهم، كما أنها تتأثر بدورها بذلك. |
On s'accorde généralement à penser que la persistance d'une pauvreté généralisée ainsi que les graves inégalités sociales et sexospécifiques ont un impact important sur les paramètres démographiques tels que l'accroissement de la population, sa structure et sa répartition, et sont à leur tour influencées par ces paramètres. | UN | وهناك اتفاق عام على أن الفقر المستمر الواسع الانتشار وكذلك أوجه عدم المساواة الخطيرة على المستوى الاجتماعي وبين الجنسين يؤثران تأثيرا كبيرا على البارامترات الديموغرافية مثل نمو السكان وهيكلهم وتوزيعهم، وهما بدورهما يتأثران بها. |
On s'accorde à reconnaître que la persistance de la pauvreté généralisée et l'existence de graves inégalités entre les groupes sociaux et les sexes ont une grande influence sur les paramètres démographiques tels que l'accroissement, la structure et la répartition de la population et sont en retour influencées par eux. | UN | وهناك اتفاق عام على أن استمرار انتشار الفقر على نطاق واسع فضلا عن أوجه الجور الخطيرة، الاجتماعية والقائمة على نوع الجنس، لها آثار كبيرة على البارامترات الديمغرافية مثل نمو السكان وهيكلهم وتوزعهم، كما أنها تتأثر بدورها بذلك. |
On s'accorde généralement à penser que la persistance d'une pauvreté généralisée ainsi que les graves inégalités sociales et sexospécifiques ont un impact important sur les paramètres démographiques tels que l'accroissement de la population, sa structure et sa répartition, et sont à leur tour influencées par ces paramètres. | UN | وهناك اتفاق عام على أن الفقر المستمر الواسع الانتشار وكذلك أوجه عدم المساواة الخطيرة على المستوى الاجتماعي وبين الجنسين يؤثران تأثيرا كبيرا على البارامترات الديموغرافية مثل نمو السكان وهيكلهم وتوزيعهم، وهما بدورهما يتأثران بها. |
On s'accorde généralement à penser que la persistance d'une pauvreté généralisée ainsi que les graves inégalités sociales et sexospécifiques ont un impact important sur les paramètres démographiques tels que l'accroissement de la population, sa structure et sa répartition, et sont à leur tour influencées par ces paramètres. | UN | وهناك اتفاق عام على أن الفقر المستمر الواسع الانتشار وكذلك أوجه عدم المساواة الخطيرة على المستوى الاجتماعي وبين الجنسين يؤثران تأثيرا كبيرا على البارامترات الديمغرافية مثل نمو السكان وهيكلهم وتوزيعهم، وهما بدورهما يتأثران بها. |
51. Lors des discussions qui ont suivi, il est clairement apparu que dans le cas de figure ci-dessus, où le couvert végétal, le sol et les conditions météorologiques avaient également une incidence sur les paramètres, des images radar à haute résolution étaient indispensables. | UN | 51- وخلال المناقشات التي تلت ذلك، أصبح واضحا وجود حاجة إلى صور رادارية عالية الوضوح في هذه الحالة المعيّنة من حالات الفيضانات، التي كان فيها للغطاء النباتي والتربة والظروف المناخية مزيد من التأثير على البارامترات. |
En 1995 et 1997, des études transversales, fondées sur un programme de surveillance médical, n'ont pas mis en évidence le moindre effet systématique sur les paramètres de chimie hématologique, hormonale et clinique chez des travailleurs pour lesquels les concentrations de SPFO étaient inférieures à 6 ppm. | UN | وفي عامي 1995 و1997، لم تظهر الدراسات الشاملة القائمة على برنامج مراقبة طبية أي آثار متواصلة على البارامترات الكيميائية المتعلقة بالدم والهرمونات والحالة السريرية للعمال الذين تقل مستويات حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني لديهم عن 6 أجزاء في المليون. |
Sa position est toujours la même, et elle déplore que ce plan n'ait pas abouti et que les paramètres de base du projet aient radicalement changé. | UN | وقالت إنه لم يطرأ أي تغيير على موقف بلدها منذ ذلك الحين، ولذلك فثمة شعور بخيبة الأمل لعدم تحقق المخطط حتى الآن، ولأنه طرأت تغييرات كبيرة على البارامترات الأساسية للمشروع. |
Le succès du retour des réfugiés ne dépend pas seulement de paramètres juridiques et politiques. | UN | إن نجاح عودة اللاجئين لا يعتمد على البارامترات السياسية والقانونية وحدها. |
Le Secrétaire général continuera d'évaluer l'application de ce dispositif au cours de l'exercice biennal 2014-2015, afin d'affiner encore et de mieux justifier toute modification qu'il pourrait proposer d'apporter à ses paramètres dans les rapports qu'il présentera à l'avenir sur la question. | UN | وسيواصل الأمين العام تقييم تنفيذ آلية السلطة التقديرية أثناء فترة السنتين 2014-2015، مما سيتيح مواصلة بلورة أي تغييرات يقترح إدخالها على البارامترات وتبريرها في التقارير المقبلة. |
A. Les prévisions de dépenses pour la période de 14,6 mois commençant le 14 avril 1995 ont été calculées sur la base des paramètres ci-après : | UN | ألف - تقديرات التكلفة لفترة اﻟ ١٤,٦ شهرا التي تبدأ ١٤ نيسان/ ابريل ١٩٩٥ مبنية على البارامترات التالية: الوصف |
La situation est d'autant plus incompréhensible que les paramètres fondamentaux sur la base desquels l'Assemblée générale a approuvé les propositions initiales concernant la conception et la gestion du plan ont beaucoup changé. | UN | وأشار إلى أن الوضع يزداد غموضا بسبب التغير الكبير الذي طرأ على البارامترات التي استندت إليها الجمعية العامة عند موافقتها على اقتراحات التصميم والإدارة الأصلية فيما يتعلق بالخطة. |