"على البرلمانيين" - Translation from Arabic to French

    • aux parlementaires
        
    • les parlementaires
        
    • les parlements
        
    • des parlementaires
        
    Le guide a été traduit dans de nombreuses langues et est actuellement en train d'être distribué aux parlementaires à travers le monde. UN وتُرجم الكتيب إلى العديد من اللغات وهو يوزع حاليا على البرلمانيين في جميع أنحاء العالم.
    Les résultats seront présentés aux parlementaires en 2004. UN وسوف تعرض النتائج على البرلمانيين في عام 2004.
    Bien que l'accent soit placé principalement sur la société civile, bon nombre de ses messages s'appliquent tout autant aux parlementaires, entreprises, autorités locales et autres acteurs au-delà des gouvernements qui composent l'ONU. UN ومع أن التركيز الرئيسي ينصب على المجتمع المدني، فإن رسائل كثيرة من رسائلنا تنطبق بنفس القدر على البرلمانيين والشركات والسلطات المحلية والجهات الفاعلة غير الحكومات التي تتكون منها عضوية الأمم المتحدة.
    En outre, les parlementaires doivent réfléchir à la nature de leurs relations avec la société civile. UN وفضلاً عن ذلك، يتعين على البرلمانيين أن ينكبوا على دراسة علاقتهم بالمجتمع المدني.
    C'est une question de volonté politique, et dans ce domaine les parlementaires ont un rôle important à jouer. UN وهذه مسألة إرادة سياسية، وهذا مجال يتعين على البرلمانيين أن يؤدوا فيه دورا هاما.
    Il s'agit clairement d'un problème auquel les parlements doivent s'atteler. UN ومن الواضح أن الأمر يتعلق بمسألة يتعين على البرلمانيين التصدي لها.
    L'Union interparlementaire pourrait certainement combler cette lacune, ce qui permettrait au Comité de développer une jurisprudence sur la question, laquelle pourrait ensuite être diffusée auprès des parlementaires. UN ومن المؤكد أن الاتحاد البرلماني يستطيع سد هذه الثغرة، مما يسمح للجنة بتطوير قضائها في هذا الموضوع، الذي يمكن أن يذاع فيما بعد على البرلمانيين.
    C'est une décision qui revient aux gouvernements, en coopération avec le Conseil de sécurité, et il incombe aux parlementaires de les inciter à faire les bons choix. UN وهذا قرار كان على الحكومات أن تتخذه عن طريق مجلس الأمن، وكان على البرلمانيين حثها على اتخاذ الخيار السليم.
    22. Le Rapporteur spécial craint que des restrictions n'aient été déjà imposées aux parlementaires en matière de liberté d'expression. UN 22- ويشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء القيود التي فرضت بالفعل على البرلمانيين بشأن حريتهم في التعبير.
    Ce ne sont pas les médias qui examinent les dépenses publiques à titre principal, car il incombe en premier lieu aux parlementaires de révéler les dysfonctionnements, et ils publient ensuite l'information. UN وبصفة عامة، فإن وسائل الإعلام لم تقم بعمل جيد فيما يتصل بالتدقيق في الإنفاق العام، حيث اعتمدت بشكل أساسي على البرلمانيين في القيام بكشف المشاكل، ومن ثم تقوم وسائل الإعلام بنشرها على الجمهور.
    C'est aux parlementaires de faire comprendre qu'aucune amélioration du rendement énergétique ne sera suffisante si la consommation continue de croître; la consommation elle-même doit être freinée et pas juste réorientée vers des produits écologiques. UN وتتمثل الرسالة التي يتعين على البرلمانيين نشرها في نهاية المطاف في أن أي تحسن في كفاءة استخدام الطاقة لم يواكب أبدا التزايد المستمر في الاستهلاك؛ ويجب كبح الاستهلاك في حد ذاته، وليس مجرد إصلاحه ليعطي منتجات غير ضارة بالبيئة.
    J'ai fait clairement savoir qu'il appartenait maintenant aux parlementaires de Bosnie-Herzégovine de réglementer les services de renseignements et de sécurité, conformément aux normes européennes établies. UN 31 - وأوضحتُ بأن مسؤولية تنظيم قطاع الاستخبارات والأمن وفقا للمعايير الأوروبية المقررة تقع حاليا على البرلمانيين في البوسنة والهرسك.
    22. Il a relevé l'éventuelle nécessité de s'intéresser aux parlementaires et dirigeants politiques, à d'autres groupes spécifiques tels que les enfants, les réfugiés et personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, à d'autres situations de conflit et d'après-conflit, ainsi qu'au rôle des classes et de la pauvreté. UN 22- وأبدى تعليقاً للإفادة بأن الأمر ربما يتطلب التركيز على البرلمانيين والقادة السياسيين؛ وعلى مجموعات أخرى محددة مثل الأطفال واللاجئين والمشردين داخلياً وعلى حالات أخرى مثل حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع؛ وعلى دور الطبقات والفقر.
    c) Réalisation de documentaires et de reportages sur le maintien de la paix, la sécurité internationale et le désarmement (1994-1995), destinés aux parlementaires, aux organisations non gouvernementales, aux établissements d'enseignement et aux services et responsables gouvernementaux (DPRE) Prioritaire. UN )ج( إعداد أوراق معلومات أساسية وتحقيقات صحفية عن حفظ السلم واﻷمن الدولي ونزع السلاح )١٩٩٤-١٩٩٥(، بغرض توزيعها على البرلمانيين والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية والوكالات الحكومية والمسؤولين الحكوميين )شعبة الترويج والعلاقات الخارجية(*؛
    c) Réalisation de documentaires et de reportages sur le maintien de la paix, la sécurité internationale et le désarmement (1994-1995), destinés aux parlementaires, aux organisations non gouvernementales, aux établissements d'enseignement et aux services et responsables gouvernementaux (DPRE)*; UN )ج( إعداد أوراق معلومات أساسية وتحقيقات صحفية عن حفظ السلم واﻷمن الدولي ونزع السلاح )١٩٩٤-١٩٩٥(، بغرض توزيعها على البرلمانيين والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية والوكالات الحكومية والمسؤولين الحكوميين )شعبة الترويج والعلاقات الخارجية(*؛
    :: Il faut que les parlementaires soient régulièrement en contact avec leurs électeurs. UN :: يتعين على البرلمانيين القيام بأنشطة توعية متكررة في دوائرهم الانتخابية
    Les États parties examinateurs ont recommandé d'étendre le champ d'application des infractions concernées et de prévoir des sanctions appropriées pour les parlementaires. UN وقد قدمت الدول الأطراف المستعرِِِضة توصيات دعت فيها إلى توسيع نطاق الجرائم ذات الصلة والنص على توقيع جزاءات مناسبة على البرلمانيين.
    Il mettra l'accent non seulement sur les parlementaires, mais aussi sur le corps universitaire et les communautés sociales et scientifiques. UN ولن يركز البرنامج على البرلمانيين فحسب، بل سوف يشمل أيضا الأوساط الأكاديمية والاجتماعية العلمية.
    Ils ont félicité les parlementaires arabes et européens, qui ont été parmi les premiers sur le terrain à Gaza, et encouragé les parlementaires à continuer de s'attacher à la question. UN وأثنى المشاركون على البرلمانيين العرب والأوروبيين الذين كانوا من أوائل من قاموا بزيارات ميدانية في غزة، كما أنهم شجعوا البرلمانيين على مواصلة التركيز على هذه المسألة.
    :: Lorsqu'ils examinent le budget, les parlements ne doivent pas seulement s'intéresser aux affectations budgétaires, mais aussi garder à l'esprit les recettes financières du pays. UN :: يتعين على البرلمانيين عند دراسة الميزانية ألا يكتفوا بالتركيز على الاعتمادات، بل يجب أيضا أن يفكروا في مصادر دخل البلد.
    M. Anders B. Johnsson, Secrétaire général de l'Union interparlementaire, a déclaré que les parlements devaient réfléchir et se demander pourquoi ils n'avaient pas mis en place des règles pour empêcher les abus qui ont mené à la crise, et que beaucoup de parlements avaient entrepris de renforcer sensiblement leurs capacités de surveillance pour les questions économiques internationales. UN جونسون الأمين العام للاتحاد البرلماني الدولي إن على البرلمانيين مراجعة أنفسهم بشأن السبب في عدم أخذهم بأنظمة لمنع التجاوزات المالية التي أدت إلى الأزمة، وأن برلمانات كثيرة هي الآن في طور إجراء تدعيم كبير لقدرتها الإشرافية على المسائل الاقتصادية العالمية.
    En Asie, les résultats des projets ont été diffusés auprès des parlementaires, et dans la région des États arabes et de l'Europe, une revue électronique hebdomadaire contenant des renseignements à jour sur la population et l'hygiène procréative a été mise à la disposition de près de 2 000 utilisateurs en Europe et en Asie centrale. UN وفي آسيا، نشرت نتائج المشاريع على البرلمانيين. وفي الدول العربية، توفر مجلة إليكترونية أسبوعية معلومات مستكملة عن السكان والصحة الإنجابية أُتيحت لنحو 2000 مستخدم في أوروبا وآسيا الوسطى.
    Trente et une organisations non gouvernementales se sont regroupées pour militer en faveur de l'action de l'association auprès des parlementaires à l'Assemblée nationale de Turquie en 2006, qui lutte contre la mortalité maternelle et infantile. UN (3) تجمعت 31 منظمة غير حكومية لتشكيل كتلة تتولى تقديم مساندتها لجهود الرابطة الرامية إلى التأثير على البرلمانيين في الجمعية الوطنية العليا لتركيا من أجل القيام بعمل فيما يتصل بوفيات الأمهات في مرحلة النفاس ووفيات الأطفال في عام 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more