De surcroît, l'État partie n'a pas répondu aux communications qui lui avaient été adressées par les rapporteurs spéciaux de la Commission des droits de l'homme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم ترد الدولة الطرف على البلاغات التي أرسلها إليها المقررون الخاصون التابعون للجنة حقوق الإنسان. |
29. Engage les gouvernements qui n'ont pas encore répondu aux communications qui leur ont été transmises par le Rapporteur spécial à le faire sans plus tarder; | UN | 29- تحث الحكومات التي لم ترد بعد على البلاغات التي أحالها إليها المقرر الخاص على أن تفعل ذلك دون مزيد من الإبطاء؛ |
Il lui suffit de demander aux États concernés d'en rendre compte dans leur réponse aux communications. | UN | ويكفي أن تطلب من الدول المعنية أن تقدم هذه الآراء في ردها على البلاغات. |
29. Engage les gouvernements qui n'ont pas encore répondu aux communications qui leur ont été transmises par le Rapporteur spécial à le faire sans plus tarder; | UN | 29- تحث الحكومات التي لم ترد بعد على البلاغات التي أحالها إليها المقرر الخاص على أن تفعل ذلك دون مزيد من الإبطاء؛ |
Ils se contentent d'invoquer le paragraphe 3 de l'article 19 tant dans les rapports qu'en réponse à des communications individuelles. | UN | وقال إن الدول الأطراف تحتج فقط بالمادة 19(3) في كل من تقاريرها وردودها على البلاغات الفردية. |
Il conviendrait que le Comité demande davantage d'informations sur la manière dont ce changement législatif affectera les communications dans la pratique. | UN | ويتعين على اللجنة أن تطلب مزيداً من المعلومات عن تأثير هذا التعديل التشريعي على البلاغات المعروضة على اللجنة. |
29. Engage les gouvernements qui n'ont pas encore répondu aux communications qui leur ont été transmises par le Rapporteur spécial à le faire sans plus tarder; | UN | 29- تحث الحكومات التي لم ترد بعد على البلاغات التي أحالها إليها المقرر الخاص على أن تفعل ذلك دون مزيد من الإبطاء؛ |
En outre, Mme Jilani était persuadée qu'une action commune menée avec plusieurs autres titulaires de mandat ne pouvait que conférer davantage de poids aux communications. | UN | وعلاوة على ذلك، فهي مقتنعة بأن العمل المشترك مع العديد من أصحاب الولايات يضفي وزناً أكبر على البلاغات. |
Il fallait aussi rechercher la meilleure façon de mettre en évidence la mesure dans laquelle les États ne répondaient pas aux communications. | UN | وكما يلزم النظر في الطريقة المثلى لإبراز مدى عدم رد الدول على البلاغات. |
M. Splinter a souligné qu'il fallait systématiquement informer sur la mesure dans laquelle les États répondaient aux communications. | UN | وشدد على وجوب تقديم منتظم للمعلومات عن مدى ما تتيحه الدول من ردود على البلاغات. |
Le Conseil devrait inscrire le suivi en tant que point distinct de son ordre du jour, exiger des réponses aux communications et encourager activement l'application des recommandations. | UN | وينبغي للمجلس أن يجعل من المتابعة بنداً منفصلاً من بنود جدول الأعمال، مطالباً بردود على البلاغات ومشجعاً على نحو نشط على تنفيذ التوصيات. |
32. Engage les gouvernements qui n'ont pas encore répondu aux communications qui leur ont été transmises par le Rapporteur spécial à le faire sans plus tarder; | UN | 32- تحث الحكومات التي لم ترد بعد على البلاغات التي أحالها إليها المقرر الخاص على أن تفعل ذلك دون مزيد من الإبطاء؛ |
Les critères de recevabilité à appliquer aux communications soumises au Comité présentent souvent des difficultés d'interprétation plus ou moins grandes. | UN | إن معايير المقبولية التي ينبغي تطبيقها على البلاغات المعروضة على اللجنة كثيراً ما تثير صعوبات التفسير كبيرة إلى حد ما. |
9. Engage les gouvernements qui n'ont pas encore répondu aux communications qui leur ont été transmises par le Rapporteur spécial à le faire promptement; | UN | ٩- تحث الحكومات التي لم ترد بعد على البلاغات التي أحالها اليها المقرر الخاص على أن تفعل ذلك على وجه السرعة؛ |
17. Invite instamment les gouvernements qui n'ont pas encore répondu aux communications qui leur ont été transmises par le Rapporteur spécial à le faire promptement; | UN | ٧١- تحث الحكومات التي لم ترد بعد على البلاغات التي أحالها إليها المقرر الخاص على أن تفعل ذلك على وجه السرعة؛ |
34. Engage les gouvernements qui n''ont pas encore répondu aux communications qui leur ont été transmises par le Rapporteur spécial à le faire sans plus tarder; | UN | 34- تحث الحكومات التي لم ترد بعد على البلاغات التي أحالها إليها المقرر الخاص على أن تفعل ذلك دون مزيد من الإبطاء؛ |
26. Engage les gouvernements qui n'ont pas encore répondu aux communications qui leur ont été transmises par le Rapporteur spécial à le faire promptement; | UN | ٦٢- تحث الحكومات التي لم ترد بعد على البلاغات التي أحالها المقرر الخاص على أن تفعل ذلك على وجه السرعة؛ |
3. Les renseignements suivants ont été fournis au Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH) en réponse aux communications susmentionnées. | UN | 3- ووردت المعلومات التالية إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان رداً على البلاغات المذكورة أعلاه. |
9. Invite instamment les gouvernements qui n'ont pas encore répondu aux communications qui leur ont été transmises par le Rapporteur spécial à le faire promptement; | UN | ٩- تحث الحكومات التي لم ترد بعد على البلاغات التي أحالها إليها المقرر الخاص على أن تفعل ذلك على وجه السرعة؛ |
Le 18 décembre 2012, le Gouvernement a transmis une communication en réponse à des communications concernant la situation en République arabe syrienne. | UN | 134- في 18 كانون الأول/ديسمبر 2012، بعثت الحكومة برسالة رداً على البلاغات الموجهة إليها بخصوص الوضع في الجمهورية العربية السورية. |
Rappelons aux États parties à la Convention qu'il est souhaitable qu'ils fassent la déclaration prévue à l'article 22 concernant les communications individuelles. | UN | ونذكّر الدول الأطراف في الاتفاقية باستحسان إصدار الإعلان بموجب المادة 22 التي تنص على البلاغات الواردة من الأفراد. |