"على البلدان المستفيدة" - Translation from Arabic to French

    • aux pays bénéficiaires
        
    • les pays bénéficiaires
        
    • des pays bénéficiaires
        
    Toutefois, cette dernière devrait être dépourvue de tout parti pris politique et ne pas servir à imposer un système particulier aux pays bénéficiaires. UN غير أن التعاون التقني ينبغي أن يكون متحررا من أي تحيّز سياسي وأن يمتنع عن فرض نظام معيّن على البلدان المستفيدة.
    21. Tout en reconnaissant l'importance des notes de stratégie nationale, quelques délégations ont souligné qu'il ne fallait pas les imposer aux pays bénéficiaires. UN ٢١ - وأُقر بأهمية مذكرات الاستراتيجية القطرية ولكن بضعة وفود أكدت ضرورة عدم فرض المذكرات على البلدان المستفيدة.
    21. Tout en reconnaissant l'importance des notes de stratégie nationale, quelques délégations ont souligné qu'il ne fallait pas les imposer aux pays bénéficiaires. UN ٢١ - وأُقر بأهمية مذكرات الاستراتيجية القطرية ولكن بضعة وفود أكدت ضرورة عدم فرض المذكرات على البلدان المستفيدة.
    les pays bénéficiaires doivent définir eux-mêmes ce qu'ils attendent de la consolidation de la paix, en liant réintégration et politiques nationales de relèvement économique, social et politique. UN ويجب على البلدان المستفيدة تولي القيادة في تحديد رؤية لبناء السلام عن طريق ربط إعادة الإدماج بالسياسات الوطنية المتعلقة بالإنعاش الاقتصادي والاجتماعي والسياسي.
    Demeure la question cruciale du contrôle de l'affectation des dépenses budgétaires dans les pays bénéficiaires. UN ولكن تبقى مسألة حاسمة لم يبت فيها وهي مسألة الإشراف على توزيع الموارد المرصودة في الميزانية على البلدان المستفيدة.
    Combiner les compétences locales et l'expertise du Siège ne peut que servir les intérêts des pays bénéficiaires en assurant une prestation de services efficace sur le terrain et l'impact correspondant. UN وقال إن الجمع بين المعارف المحلية والخبرة الفنية من المقر لا يمكن أن يعود بالنفع على البلدان المستفيدة إلا بضمان تقديم الخدمات الكفؤة وضمان تأثيرها في الميدان.
    21. Tout en reconnaissant l'importance des notes de stratégie nationale, quelques délégations ont souligné qu'il ne fallait pas les imposer aux pays bénéficiaires. UN ٢١ - وأُقر بأهمية مذكرات الاستراتيجية القطرية ولكن بضعة وفود أكدت ضرورة عدم فرض المذكرات على البلدان المستفيدة.
    La mise en œuvre du PDDAA a apporté des avantages supplémentaires aux pays bénéficiaires. UN 14 - وعاد تنفيذ البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا بمنافع إضافية على البلدان المستفيدة.
    63. Les pays donneurs de préférences appliquent de plus en plus des mesures de gradation aux pays bénéficiaires qui ne sont plus considérés comme ayant besoin d'un traitement préférentiel. UN ٣٦- يتزايد لجوء البلدان المانحة لﻷفضليات في إطار نظام اﻷفضليات المعمم الى تطبيق تدابير " التخريج " على البلدان المستفيدة التي يعتبر أنها لم تعد بحاجة إلى معاملة تفضيلية.
    Il a souligné que des projets ne pouvaient jamais permettre un ajustement total dans des délais déterminés; il incombait aux pays bénéficiaires de réagir positivement à l'assistance fournie, qui était un processus graduel, et il espérait que la CNUCED et la communauté internationale trouveraient les moyens d'assurer le suivi des projets. UN وأكد أنه لا يمكن أبدا للمشاريع أن تفضي إلى تكيف كامل في غضون إطار زمني محدد، وأن على البلدان المستفيدة الاستجابة بصورة بناءة للمساعدة المقدمة، وهذه عملية تدريجية، وقال إنه يأمل أن يتوصل اﻷونكتاد إلى طرق وأن يوفﱢر المجتمع الدولي المتابعة للمشاريع.
    Les donateurs devraient continuer à s'efforcer d'améliorer l'efficacité de l'aide publique au développement, notamment en acceptant d'inscrire leur assistance dans la stratégie de développement des pays bénéficiaires, en rationalisant leurs propres procédures et en réduisant la charge administrative imposée aux pays bénéficiaires. UN وينبغي للجهات المانحة أن تواصل جهودها لتحسين فعالية المساعدة الإنمائية الرسمية من خلال تدابير منها قبول الاستراتيجية الإنمائية الخاصة بالبلد المستفيد كأساس للمساعدة التي تقدمها، وتبسيط إجراءاتها الخاصة بها، وتخفيف العبء الإداري على البلدان المستفيدة.
    Insistant sur le fait que les activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies doivent être évaluées en fonction de l'efficacité de la contribution qu'elles apportent aux pays bénéficiaires pour qu'ils renforcent leurs capacités d'éliminer la pauvreté et d'avoir une croissance économique soutenue et un développement durable, UN وإذ يؤكد أن تقييم وتقدير الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية يجب أن يستندا إلى تأثيرها على البلدان المستفيدة كمساهمات لتعزيز قدراتها على السعي لاستئصال شأفة الفقر، وتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة،
    En même temps, il importe que les pays bénéficiaires fassent la preuve qu'ils utilisent judicieusement l'aide qu'ils reçoivent. UN وفي الوقت نفسه يتحتم على البلدان المستفيدة إثبات أن المعونة التي تتلقاها تستخدم استخداما رشيدا.
    Le manque de coordination peut diminuer l'efficacité de l'assistance offerte et fait peser une charge supplémentaire sur les pays bénéficiaires. UN وعدم التنسيق يمكن أن يحد من فعالية المساعدة ويلقي عبئا إضافيا على البلدان المستفيدة.
    En tout état de cause, le rapport n'est pas une évaluation de l'impact du travail de la CNUCED sur les pays bénéficiaires ou sur leurs institutions. UN بيد أن التقرير لا يمثل تقييماً لأثر عمل الأونكتاد على البلدان المستفيدة أو على مؤسساتها.
    Le second est le retard de couverture, défini comme l'écart entre la réalisation effective des engagements internationaux et une répartition raisonnable des montants reçus entre les pays bénéficiaires. UN والثانية هي فجوة التغطية، وهو القصور بين الوفاء الفعلي بالالتزامات ووجود توزيع معقول للعائد على البلدان المستفيدة.
    les pays bénéficiaires doivent aussi jouer le rôle qui leur revient. UN كما يجب على البلدان المستفيدة أن تؤدي دورها.
    Dans chacun de ces domaines, des mesures ont été prises .en vue de mettre sur pied, entre le PNUD et la Banque mondiale, un type de partenariat dont les pays bénéficiaires de programmes tireraient profit. UN وفي كل مجال من هذه المجالات، اتخذت خطوات من أجل إقامة شراكة بين البرنامج الإنمائي والبنك الدولي تعود بالفائدة على البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Les prêts de la Facilité PCE sont accusés d'alourdir l'endettement des pays bénéficiaires et d'être longs à obtenir en raison de diverses conditions techniques et d'un certain manque de flexibilité. UN وتم توجيه انتقادات للقروض التي يقدمها مرفق الحماية من الصدمات الخارجية لكونها تزيد من عبء الديون على البلدان المستفيدة ونظراً لبطء إجراءات الوصول إليها بسبب الشروط التقنية وعدم المرونة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more