les pays en développement doivent insister pour que les nouvelles négociations englobent également des secteurs qui présentent pour eux de l'intérêt. | UN | لذا يجب على البلدان النامية أن تصر على ضرورة أن تشمل المفاوضات الجديدة القطاعات ذات المصلحة بالنسبة لها. |
Nous affirmons ici que les pays en développement doivent continuer à réformer leurs politiques agricoles. | UN | إننا نرى أنه يتعين على البلدان النامية أن تواصل إصلاحات سياساتها الزراعية. |
Mais les pays en développement doivent aussi être à la hauteur de leurs responsabilités. | UN | ولكن يجب على البلدان النامية أن ترتقي إلى مستوى مسؤولياتها أيضا. |
Il est toutefois apparu que, de l'avis général, il incombait aux pays en développement de faire de la CTPD une priorité. | UN | بيد أن ثمة توافقا في اﻵراء آخذ في الظهور بأن على البلدان النامية أن تتخذ إجراءات على سبيل اﻷولوية لتوسيع التعاون التقني فيما بينها. |
les pays en développement devaient réagir s'ils veulent rattraper le retard dans ce domaine. | UN | يتعين على البلدان النامية أن تتصرف إذا رغبت في مواكبة تدفق الاتصالات. |
Les participants à la réunion d'Oslo sont convenus que les pays en développement devraient prendre l'initiative et fixer les priorités. | UN | لقد وافق المشاركون في اجتماع أوسلو على أنه يتعين على البلدان النامية أن تقوم بدور رائد وأن تحدد اﻷولويات. |
Les centaines de milliards de dollars dépensés en subventions agricoles chaque année par les pays développés font qu'il est difficile pour les pays en développement d'être concurrentiels. | UN | وما تنفقه البلدان المتقدمة النمو كل سنة من مئات البلايين من الدولارات كإعانات زراعية تجعل من الصعب على البلدان النامية أن تتنافس في ملعبٍ مستوٍ. |
les pays en développement doivent mettre au point les mécanismes de coordination politique et économique afin que ce dialogue puisse se dérouler de façon sérieuse et constructive. | UN | ويجب على البلدان النامية أن تصقل آلية التنسيق السياسي والاقتصادي لتمكننا من جعل هذا الحوار يستمر على نحو جاد وبناء. |
les pays en développement doivent également s'aider eux-mêmes, ce qui signifie qu'ils doivent s'inspirer de leurs réussites passées. | UN | ويجب على البلدان النامية أن تساعد ذاتها أيضا، وهو ما يعني الاستفادة من البناء على النجاحات التي تحققت في الماضي. |
En premier lieu, les pays en développement doivent accélérer le rythme de la recherche, de l'acquisition, de l'adaptation et de la diffusion des technologies novatrices. | UN | فأولا، يتعين على البلدان النامية أن تزيد سرعة خطاها في البحث عن المستحدثات الجديدة والحصول عليها وتكييفها ونشرها. |
C'est un message que les pays en développement doivent faire entendre d'une voix claire et puissante. | UN | هذه هي الرسالة التي يجب على البلدان النامية أن تنادي بها بصوت عال وواضح. |
Est-ce à dire que les pays en développement doivent sacrifier leur croissance à la protection de l'environnement? | UN | هل يعني ذلك أن على البلدان النامية أن تضحي بالنمو لتحمي البيئة؟ إطلاقا لا. |
les pays en développement doivent mettre l’accent sur l’éducation, qui inclut l’éducation sexuelle, et la lutte contre l’analphabétisme. | UN | ولهذا يجب على البلدان النامية أن تركز على التربية التي تتضمن التربية الجنسية ومكافحة اﻷمية. |
Vu les frais de participation, il n'était pas facile aux pays en développement de justifier l'envoi de représentants à une réunion qui ne durait que deux ou trois jours. | UN | ونظرا إلى التكاليف المترتبة، فإنه ليس من السهل على البلدان النامية أن تبرر حضورها إذا كانت الدورة لا تستغرق سوى يومين أو ثلاثة أيام. |
Il est donc difficile aux pays en développement de parvenir à octroyer davantage de ressources à l'instauration de la justice, au bien-être et à l'équité. | UN | ورغما عن ذلك، تزداد تجارة اﻷسلحــة على الصعيد الدولــي، وبذلك يصعب على البلدان النامية أن تخصص المزيـد من مواردها ﻹقامة دعائم العدل والرفاه واﻹنصـاف. |
les pays en développement devaient améliorer leur compétitivité et bénéficier d'une aide adaptée au renforcement de leurs capacités. | UN | ويجب على البلدان النامية أن تُحسِّن قدرتها التنافسية، بدعم مناسب في مجال بناء القدرات. |
Les normes relatives aux produits environnementaux posaient des problèmes. les pays en développement devaient jouer un plus grand rôle dans l'élaboration des normes. | UN | وقال إن أحد الشواغل يتمثل في وضع معايير بيئية للمنتجات، وإن على البلدان النامية أن تؤدي دوراً أكبر في وضع المعايير. |
les pays en développement devraient donc envisager : | UN | لذا، تعين على البلدان النامية أن تنظر فيما يلي: |
les pays en développement devraient adapter leur mode de développement à leur propre situation, avec l'aide de la communauté internationale. | UN | وأضاف أنه يجب على البلدان النامية أن تقيم نسق التنمية فيها بما يتفق مع ظروفها الخاصة بدعم من المجتمع الدولي. |
Il est dès lors difficile pour les pays en développement d'entrer en concurrence, ce qui est particulièrement dommageable pour eux, vu l'importance de leur secteur agricole en tant que source de revenus et d'emplois. | UN | ومن شأن ذلك أن يجعل من الصعب على البلدان النامية أن تدخل في المنافسة مما يلحق بها الضرر بصفة خاصة، بسبب أهمية القطاع الزراعي لها كمصدر للدخل والعمالة. |
les pays en développement se doivent au premier chef d’apporter une contribution plus importante à la mise en oeuvre de la Convention. | UN | وإن على البلدان النامية أن تقدم أولا إسهاما أكبر في مجال تنفيذ هذه الاتفاقية. |
les pays en développement sont toujours obligé de vendre bon marché et d'acheter cher. | UN | ولا يزال يتعين على البلدان النامية أن تبيع بأسعار زهيدة وتشتري بأسعار مرتفعة. |