Un questionnaire a été distribué aux municipalités et les réponses ont été compilées dans un rapport qui a été publié. | UN | ووزع استبيان على البلديات وقدمت الإجابات في صيغة تقرير مطبوع. |
La responsabilité de développer ces institution appartient aux municipalités. | UN | وتقع مسؤولية توسيع المرافق على البلديات. |
Les documents de l'Agence cadastrale du Kosovo sont disponibles en serbe mais ne sont pas convenablement distribués aux municipalités du nord ou au sein de ces municipalités. | UN | وتتوفر وثائق الوكالة المساحية لكوسوفو باللغة الصربية، لكنها لا توزع بشكل سليم على البلديات الشمالية، أو داخل نطاقها. |
les municipalités doivent prendre en considération la langue usuelle et les préférences de leurs citoyens, y compris dans le domaine de l'éducation. | UN | ويتعين على البلديات أن تراعي اللغة التي يستخدمها المقيمون فيها وأفضلياتهم، بما في ذلك في التعليم. |
En fonction des résultats, les municipalités et les entreprises publiques seront tenues d'assurer l'accessibilité des bâtiments publics lorsque cela n'a pas déjà été fait. | UN | وبناء عليه، سيتعين على البلديات والشركات العامة ضمان تيسير الوصول إلى مبانيها إذا لم يكن ذلك متاحاً بالفعل. |
Cette règle n'est pas applicable aux élections municipales lorsque la commune compte moins de 3 000 habitants et, jusqu'en 2011, elle ne le sera qu'aux communes de 5 000 habitants ou plus. | UN | وهذا الالتزام لا ينطبق على المرشحين في البلديات التي يقطن بها 000 3 نسمة أو أقل؛ وحتى عام 2011، لن يكون ذلك مفروضا إلا على البلديات التي يقطنها أكثر من 000 5 نسمة. |
En 2012, on a distribué 581 593 litres de carburant aux municipalités et aux conseils de gestion des déchets solides et à la Compagnie de distribution d'eau des municipalités côtières pour qu'il n'y ait pas d'interruption de la prestation des services d'eau et d'assainissement et que les zones de reproduction des moustiques soient traitées. | UN | وفي عام 2012، وزِّع 593 581 لتراً من الوقود على البلديات ومجالس إدارة النفايات الصلبة ومصلحة المياه في البلديات الساحلية لضمان استمرارية خدمات المياه والصرف الصحي ومعالجة مواقع توالد البعوض. |
La révision de 2007 permet aux municipalités d'établir leurs propres plans de base et leurs propres centres. | UN | وطبقاً لتنقيح عام 2007، يتعين على البلديات أن تعمل على وضع خططها الأساسية وإنشاء مراكز من هذا القبيل. |
Toutefois, cela ne va pas sans poser de problèmes aux municipalités les plus démunies sur le plan du développement économique et des moyens financiers et qui n'ont pas accès aux fonds de compensation spéciale. | UN | غير أن هذا يطرح مشاكل جديدة على البلديات ذات التنمية الاقتصادية والموارد المالية المحدودة التي لا تتوافر أمامها فرص للحصول على أموال تعويضية خاصة. |
La loi impose aux municipalités de mettre à la disposition des femmes, des hommes et des enfants les services de centres de crise et d'offrir un ensemble complet de mesures adaptées aux besoins individuels, y compris ceux des personnes handicapées. | UN | ويشترط القانون على البلديات أن تتيح خدمات مراكز الأزمات للنساء والرجال والأطفال، وأن تعرض مجموعة شاملة من التدابير التي تلبي احتياجات كل فرد بما فيها احتياجات ذوي الإعاقة. |
66. En juin 2009, le Storting a imposé aux municipalités l'obligation légale de fournir aux victimes de violence domestique une aide à faible seuil. | UN | 66- وفي حزيران/يونيه 2009، فرض البرلمان واجباً قانونياً على البلديات بتوفير حد أدنى من المساعدة لضحايا العنف المنزلي. |
Pour garantir le respect des droits des citoyens, il incombe aux municipalités de vérifier la capacité disponible des listes des autres médecins généralistes exerçant soit sur leur territoire, soit sur celui des municipalités avec lesquelles elles collaborent. | UN | ويجب على البلديات أن تتأكد من وجود حيِّز فارغ في قوائم الأطباء العامين المعتادين الآخرين في البلدية أو في البلديات المتعاونة بغية ضمان حقوق المواطنين. |
Le Cadre de la politique d'égalité des sexes des administrations locales propose que les municipalités élaborent des politiques spécifiques contre le harcèlement sexuel. | UN | ويقترح إطار السياسات الجنسانية للحكم المحلي على البلديات بأن تضع سياسات خاصة بالتحرش الجنسي. |
les municipalités doivent également effectuer des inspections pour vérifier la conformité aux dispositions réglementaires. | UN | وكذلك يجب على البلديات أن تقوم بعمليات تفتيش للتأكد من الامتثال للوائح. |
Ce manque de conformité régnait aussi bien dans les municipalités où les Albanais du Kosovo étaient majoritaires que dans celles où résidaient essentiellement des Serbes du Kosovo. | UN | وينطبق عدم الامتثال هذا على البلديات ذات الأغلبية الألبانية وذات الأغلبية الصربية على السواء. |
La participation effective de minorités pourrait être renforcée par une décentralisation de la prise de décisions vers les municipalités et organes autonomes locaux. | UN | وقد يمكن تعزيز المشاركة الفعلية لﻷقليات بتوزيع سلطات واختصاصات صنع القرار على البلديات والهيئات المحلية المتمتعة بالحكم الذاتي. |
- dotation en ressources humaines à temps complet des postes et unités de soins, l'accent étant mis sur les municipalités prioritaires; | UN | تعيين موارد بشرية متفرغة من أجل تزويد الوحدات والمراكز الصحية بالموظفين مع التركيز على البلديات صاحبة اﻷولوية؛ |
Il en ira de même pour les municipalités qui n'ont pas régulièrement constitué leur assemblée municipale intérimaire et élu leur conseil municipal. | UN | ويسري هذا أيضا على البلديات التي لم تستكمل على النحو الواجب جمعياتها البلدية المؤقتة ولم تنتخب مسؤوليها. |
Il appartient aux communes de s'engager, à titre prioritaire, à assurer l'enseignement préscolaire et primaire, aux états d'assurer l'enseignement de base et, à titre prioritaire, l'enseignement secondaire. | UN | ويجب على البلديات المشاركة في توفير التعليم قبل المدرسي والأساسي على أساس تحديد الأولويات، بينما يجب على الولايات ضمان توفير التعليم الأساسي والتعليم الثانوي على أساس تحديد الأولويات. |
Les conseillers des provinces sont élus par et parmi les conseillers municipaux de la province et leur fonction principale consiste à apporter assistance et coopération aux communes, en particulier à celles qui ont une moindre capacité économique et de gestion, ainsi qu'à garantir la prestation des services minimaux obligatoires que la loi impose aux communes. | UN | أما مجالس المقاطعات، فينتخبها أعضاء مجالس البلديات في المقاطعة ومن بينهم، وتكمن مهمتها الأساسية في مساعدة البلديات والتعاون معها، ولا سيما تلك الأقل مقدرةً اقتصادياً وإدارياً، وكذلك ضمان تقديم الحد الأدنى الإلزامي من الخدمات التي يفرض القانون على البلديات تقديمها. |
Les gouverneurs de comté appliquent la politique relative aux jardins d'enfants en mettant sur pied des activités de développement, en s'acquittant des tâches administratives ainsi que des tâches de supervision et en établissant des directives à l'intention des municipalités. | UN | وينفذ حكام المقاطعات السياسة العامة المتعلقة برياض الأطفال من خلال الأنشطة الإنمائية والمهام الإدارية وعمليات الإشراف على البلديات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بها. |
les municipalités sont tenues d'organiser d'urgence des services pour l'enfant en cas de soupçon d'agression ou de sévices sexuels. | UN | ويجب على البلديات أن توفر خدمات الطوارئ اللازمة في حال الاشتباه بتعرض أطفال لاعتداء جنسي. |