:: La Direction générale des banques, pour les établissements bancaires et fiduciaires; | UN | :: هيئة الرقابة المصرفية، للإشراف على البنوك والمؤسسات المالية. |
Les départements compétents de la banque centrale ont confirmé que le système bancaire soudanais ne gérait aucun compte ni aucun solde appartenant à quelque entité que ce soit figurant sur les listes d'organisations terroristes, et qu'il en allait de même des banques commerciales, sur la base des réponses qu'elles avaient communiquées à la banque centrale. | UN | وأكدت الأجهزة المختصة بالمصرف المركزي أن الجهاز المصرفي السوداني لا يحتفظ بأي حسابات أو أرصدة لأي جهات مدرجة في قوائم الإرهاب، وذات الأمر ينطبق على البنوك التجارية حسب ردودها للمصرف المركزي. |
Ces derniers trimestres, une diminution de l'inflation a permis de réduire la pression qui s'exerce sur les banques centrales pour durcir davantage les conditions monétaires. | UN | وقد أدى تباطؤ التضخم في الأرباع الأخيرة إلى تخفيف الضغوط الممارسة على البنوك المركزية لكي تمعن في تشديد الشروط النقدية. |
les banques doivent aussi accepter d'assumer la responsabilité financière de la crise qu'elles ont déclenchée. | UN | كما يجب على البنوك أن تتحمل المسؤولية المالية عن الأزمة التي تسببت بها. |
Les principales obligations imposées aux banques dans l'exécution de leurs tâches sont les suivantes : | UN | وأهم المتطلبات التنظيمية التي يتعين على البنوك الوفاء بها لأداء مهامها هي كما يلي: |
Aucune condition ne doit être imposée aux banques et aux entreprises étrangères qui souhaitent développer des activités dans leurs pays. | UN | وأنه لا ينبغي أن تفرض أية شروط على البنوك واﻷعمال اﻷجنبية التي تريد أن تمارس أعمالها في تلك البلدان. |
La confiscation a lieu sur ordre du tribunal compétent lorsque celui-ci se prononce contre l'auteur des actes en question. Toutes les demandes de saisie ou de confiscation sont adressées à la SAMA en sa qualité d'organe chargé de la supervision et du contrôle des banques. | UN | أما المصادرة فلا تتم إلا بحكم يصدر من المحكمة المختصة ضد مرتكب مثل تلك الأفعال، وكافة طلبات الحجز والمصادرة توجّه إلى مؤسسة النقد العربي السعودي بحكم أنها الجهة الإشرافية والرقابية على البنوك. |
Il n'existe pas de réseaux financiers liés à Oussama ben Laden ou à l'organisation Al-Qaida ou aux Taliban, et la Banque centrale yéménite dispose d'un certain nombre de mesures préventives qui sont appliquées par les inspecteurs de la Section du contrôle des banques et le Groupe de l'Unité de collecte des informations. | UN | لا توجد هناك أية شبكات مالية متصلة بأسامة بن لادن أو تنظيم القاعدة أو الطالبان، ويوجد لدى البنك المركزي اليمني عدة تدابير احترازية تتمثل بمفتشي قطاع الرقابة على البنوك وفريق وحدة جمع المعلومات. |
L'Inspection générale des banques a décidé, au titre de ses fonctions de contrôle des établissements financiers, que tout établissement financier serait doté d'un manuel de la prévention du blanchiment de l'argent lui permettant d'identifier les transactions inhabituelles de sa clientèle, mettant en jeu, au niveau national ou international, plus de 10 000 dollars des États-Unis par mois. | UN | أعلن المشرف على البنوك في نطاق اختصاصه المتصل بمراقبة الهيئات المالية، أن جميع هذه الهيئات يجب أن يحتفظ بدليل لمنع غسل الأموال لتمكينه من تحديد العمليات غير العادية لعملائه في المعاملات الوطنية أو الدولية التي تزيد عن 000 10 دولار في الشهر. |
En outre, l'Inspection générale des banques siège à la Commission internationale qui analyse et étudie les problèmes et les questions soulevées par les projets de réforme législative, en vue de rendre plus spécialisée la lutte contre les activités présumées illicites ou, au moins, non réglementaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يشترك المشرف على البنوك في لجنة دولية تقوم بتحليل ودراسة المشاكل والملاحظات ذات الصلة باقتراحات الإصلاح القانوني بغرض كفالة التخصص في مراقبة الأنشطة التي يفترض أنها غير مشروعة أو على الأقل غير عادية. |
Un déséquilibre des paiements extérieurs dans une partie quelconque de la région, provoqué par des flux d'opérations courantes ou d'opérations en capital, obligerait les banques de la région déficitaire à vendre des actifs étrangers, ce qui aurait pour effet d'augmenter les dépôts intérieurs des banques dans la région excédentaire et de les réduire dans la région déficitaire. | UN | وعندما يحدث خلل في المدفوعات الخارجية في أي جزء من المنطقة، سواء كان ناشئا عن تدفقات في الحساب الجاري أو حساب رؤوس اﻷموال، سيكون على البنوك في الجزء الذي به عجز أن تبيع أصول من العملة اﻷجنبية، فتزيد بذلك من الودائع المحلية في البنوك في الجزء الذي حقق الفائض وتخفضها في الجزء الذي به عجز. |
Je voudrais ajouter ici que cela vise également les banques centrales. | UN | وأود أن أضيف هنا أن هذه المساءلة يجب أن تنطبق أيضا على البنوك المركزية. |
Vous continuez de frapper les banques, ça va devenir très dangereux. | Open Subtitles | إن استمريتم بالسطو على البنوك فإن الأمور ستشتد قذارة وفوضوية |
Ceci étant, les étudiants en droit ne dévalisent pas les banques. | Open Subtitles | طلاب الحقوق و القانون لا يتوقع منهم سرقه على البنوك |
Au Texas, seuls les Texans peuvent dévaliser les banques. | Open Subtitles | فى تكساس, يمكنك السطو على البنوك فى تكساس فقط |
Je sais mieux courir encore que voler les banques. | Open Subtitles | لأننى أجيد الهروب أكثر من السطو على البنوك |
La Banque nationale de la République kirghize a diffusé les éléments d'information pertinents aux banques commerciales. | UN | وقام المصرف الوطني لجمهورية قيرغيزستان، من جانبه، بتوزيع المعلومات ذات الصلة على البنوك التجارية. |
Les prêts publics prirent, pour partie, le relais du secteur privé et l'on demanda aux banques d'accorder de nouveaux financements pour aider au remboursement de leurs propres prêts dans le cadre d'opérations concertées de rééchelonnement de la dette. | UN | وحلت القروض الرسمية محل بعض اﻷموال الخاصة، وتم الضغط على البنوك من أجل تقديم قروض جديدة لغرض المساعدة في خدمة ديونها من خلال عمليات إعادة جدولة متضافرة للديون. |
On a également suggéré de partager avec le secteur privé le fardeau que représentent les réserves en demandant aux banques de détenir davantage d'actifs liquides étrangers. | UN | كما اقتُرح تقاسم عبء الاحتفاظ بالاحتياطيات مع القطاع الخاص، وذلك بالاشتراط على البنوك أن تحتفظ بقدر أكبر من الأصول الأجنبية السائلة. |
- Une coordination a été établie avec la Banque centrale de Bahreïn à qui il a été demandé de publier une circulaire demandant aux banques de ne pas ouvrir de comptes aux organisations locales qui n'ont pas obtenu l'accord préalable écrit du Ministère du développement social. | UN | تم التنسيق مع مصرف البحرين المركزي والطلب منه التعميم على البنوك بعدم فتح حسابات مصرفية للمنظمات الأهلية إلا بموافقة خطية وعن طريق الوزارة. |
La crise a souligné l’extrême importance d’une régulation macro-prudentielle. Si nos banquiers centraux ne sont pas toujours les meilleurs juges de la stabilité financière, ils n’en restent pas moins ceux qui sont dans la meilleure position politique et institutionnelle pour l’assurer. | News-Commentary | لقد سلطت الأزمة الحالية الضوء على الأهمية القصوى للتنظيم الحكيم للاقتصاد الكلي. ورغم أن القائمين على البنوك المركزية لدينا ليسوا أفضل من يحكم على الاستقرار المالي، فإنهم بالتأكيد الأشخاص الذين يحتلون أفضل موقع على الصعيدين السياسي والمؤسسي لضمان ذلك الاستقرار. |
Escroquerie bancaire, de contrat d'assurances, de mutuelle. | Open Subtitles | الخبز الأبيض ، وحالات الاحتيال على البنوك والإحتيال في مجال التأمين ، وعمليات الرعاية الصحية |
Mais à ce qu'on dit, vous êtes très bon comme voleur de banque. Qu'as-tu dit à Boyd ? | Open Subtitles | لكن مما سمعت أنت جيد بالسطو على البنوك. |
Des arrestations ont eu lieu aujourd'hui, reliant des agents gradés du FBI à une série de braquages de banques locales. | Open Subtitles | أصدر اليوم أمر إعتقال بحق عمال فيدرالين متهمين بعمليات السطو على البنوك |