"على البنية التحتية" - Translation from Arabic to French

    • sur l'infrastructure
        
    • sur les infrastructures
        
    • de l'infrastructure
        
    • d'infrastructure
        
    • aux infrastructures
        
    • pour les infrastructures
        
    • d'infrastructures
        
    • des infrastructures
        
    • à l'infrastructure de
        
    Cette modernisation des équipements a une incidence directe sur l'infrastructure et l'appui en général, lesquels devront croître dans le même temps. UN ولكل هذه التحسينات أثر مباشر على البنية التحتية والدعم العام، وكلاهما يجب تنميته بصورة متوازية.
    Des informations sur l'infrastructure et les capacités de l'hôpital de niveau II peuvent être obtenues auprès du Centre mondial de services. UN ويمكن الاطلاع على البنية التحتية للمستشفى من المستوى الثاني، بما في ذلك قدراته، من المركز العالمي لتقديم الخدمات.
    En outre, les changements climatiques ont aggravé la désertification et la perte de diversité biologique et ont des incidences négatives sur les infrastructures de transport. UN وإضافة إلى ذلك، زاد تغير المناخ من تفاقم التصحر وفقدان التنوع البيولوجي، وهو يخلف أثراً سلبياً على البنية التحتية للنقل.
    En vue de renforcer les bases de la croissance, nous mettrons l'accent sur les infrastructures physiques, les infrastructures humaines et les infrastructures du savoir. UN بغية تعزيز قواعد للنمو، سنركز على البنية التحتية المادية، والبنية التحتية البشرية، والبنية التحتية المعرفية.
    La méthode d'extraction des données dépend de l'infrastructure disponible (modem de ligne téléphonique ou réseau Internet local). UN ويتوقف أسلوب استرداد البيانات على البنية التحتية المتاحة، أي مودم على خط هاتفي أو الإنترنت المحلي حيثما يكون ذلك متاحا.
    Les dépenses d'infrastructure augmenteront également. UN وقال إن النفقات على البنية التحتية سوف تزداد أيضاً.
    La capacité des pays en développement à prendre des mesures anticycliques et à consacrer un montant adéquat des dépenses publiques aux infrastructures, à l'éducation, à la santé et à la protection sociale se trouve ainsi limitée. UN ويحد هذا في المقابل من قدرة البلدان النامية على اتخاذ تدابير معاكسة للدورات الاقتصادية ومواصلة مستويات كافية من الإنفاق على البنية التحتية والتعليم والصحة والحماية الاجتماعية.
    En 2011, la CNUCED a continué aussi à étudier les effets des changements climatiques et leurs répercussions pour les infrastructures, les services et les opérations de transport qu'il était nécessaire de bien comprendre pour prendre les mesures d'adaptation appropriées. UN وواصل الأونكتاد أيضاً، خلال عام 2011، استكشاف آثار تغير المناخ وتداعياتها على البنية التحتية للنقل والخدمات والعمليات المتصلة به، وهي تداعيات يتعين فهمها فهماً صحيحاً لضمان اتخاذ تدابير التكيف المناسبة.
    Cette situation a accru la pression exercée sur l'infrastructure et sur les services sociaux. UN وزاد هذا من الضغوط على البنية التحتية والخدمات الاجتماعية.
    Ces applications, cependant, pèsent lourdement sur l'infrastructure réseau. UN إلا أن تلك التطبيقات تحمِّل أعباء ضخمة على البنية التحتية للشبكة.
    Le Ministère a mis l'accent sur l'infrastructure, tandis que la Mission lui a fourni une assistance technique pour mettre en place un bureau chargé des questions de détention provisoire et améliorer la gestion des condamnations. UN وينصب تركيز الوزارة على البنية التحتية في حين أن البعثة قدمت المساعدة التقنية لدعم الجهود التي تبذلها الوزارة من أجل إنشاء مكتبها المختص بالاحتجاز قبل المحاكمة وتحسين إدارة الأحكام بالسجن.
    61. Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord s'est dit conscient de la vulnérabilité de la Grenade aux catastrophes naturelles et aux ravages que ces catastrophes produisaient sur l'infrastructure et les moyens d'existence dans le pays. UN واعترفت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية بضعف غرينادا أمام الكوارث الطبيعية والآثار المدمرة التي يمكن أن تكون لها على البنية التحتية وسبل العيش.
    Le deuxième segment a porté sur l'infrastructure et la gouvernance, les marchés, les règles du commerce, et l'investissement, et a réservé une place à des études de cas. UN وركز الجزء الثاني على البنية التحتية وأسلوب الحكم والأسواق وقواعد التجارة والاستثمارات، بما في ذلك تقديم دراسات لحالات إفرادية.
    Cela exerce des pressions énormes sur les infrastructures sanitaires et éducatives, y compris les services de planification familiale et de santé et survie maternelle et juvénile. UN ويشكل هذا الأمر ضغطاً هائلاً على البنية التحتية للصحة والتعليم، بما في ذلك ما يتعلق بتنظيم الأسرة وصحة الأمومة والطفولة وبقاء الطفل.
    Moins de 4 gouvernements sur 10 ont encouragé le retour à la campagne pour atténuer les pressions sur les infrastructures urbaines et réduire le chômage en ville. UN فمن بين 10 حكومات هناك 4 حكومات فقط لديها سياسات تشجع على الهجرة من المدينة إلى الريف بغرض تخفيف الضغط السكاني على البنية التحتية للمدينة والحد من البطالة في المناطق الحضرية.
    Au cours des années 90 les catastrophes naturelles ont eu des conséquences dévastatrices sur les infrastructures scolaires, y compris les écoles et les activités d'enseignement, privant les enfants de la possibilité de bénéficier d'une éducation. UN وأثناء التسعينات، كان للكوارث الطبيعية أثر مدمر على البنية التحتية التعليمية، بما فيها المدارس والأنشطة التعليمية، مما حرم الأطفال من فرص تلقي التعليم.
    Des projets à impact rapide ont continué d'être mis en œuvre pour favoriser le renforcement des capacités et l'amélioration de l'infrastructure sociale. UN كما استمرت المشاريع السريعة الأثر في دعم بناء القدرات وإدخال التحسينات على البنية التحتية الاجتماعية.
    En outre, une assistance est offerte dans le cadre d'UN-SPIDER pour aider les organismes à se doter de l'infrastructure requise pour accéder à ces informations et à en faire usage. UN وإضافة إلى ذلك، تُوفَّر المساعدة في إطار برنامج سبايدر لتمكين الأجهزة المعنية من الحصول على البنية التحتية اللازمة للوصول إلى تلك المعلومات واستخدامها.
    Pendant la courte période depuis son accession au pouvoir, le gouvernement actuel a entrepris des projets massifs d'infrastructure qui ont permis la construction de 176 barrages, 202 ponts importants et 60 000 kilomètres de routes. UN وقامت الحكومة الحالية خلال الفترة القصيرة التي تسلمت فيها زمام الحكم، بإدخال تطورات واسعة على البنية التحتية سمحت بتشييد 176 سدا و 202 من الجسور الرئيسية وشق 000 60 كيلومتر من الطرق.
    La Malaisie est également d'avis que les efforts déployés pour éliminer l'extrême pauvreté doivent aussi s'accompagner d'un meilleur accès aux infrastructures de base. UN كما ترى ماليزيا أن الجهود الرامية للقضاء على الفقر المدقع ينبغي أيضاً تكميلها بتحسين إمكانية الحصول على البنية التحتية الأساسية.
    En 2011, la CNUCED a continué aussi à étudier les effets des changements climatiques et leurs répercussions pour les infrastructures, les services et les opérations de transport qu'il était nécessaire de bien comprendre pour prendre les mesures d'adaptation appropriées. UN وواصل الأونكتاد أيضاً، خلال عام 2011، استكشاف آثار تغير المناخ وتداعياتها على البنية التحتية للنقل والخدمات والعمليات المتصلة به، وهي تداعيات يتعين فهمها فهماً صحيحاً لضمان اتخاذ تدابير التكيف المناسبة.
    Les dépenses d'infrastructures peuvent contribuer sensiblement à augmenter la capacité de production au service de la croissance et du développement. UN ويمكن للإنفاق على البنية التحتية أن يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز القدرة الإنتاجية لتحقيق النمو والتنمية الاقتصاديَّين.
    Sous sa forme actuelle, il est essentiellement axé sur la mesure des infrastructures fournies. UN وبشكلها الحالي تركز تلك الآلية على قياس ما ينفق على البنية التحتية.
    Des améliorations ont été apportées à l'infrastructure de communications et aux mécanismes de basculement associés aux applications essentielles et des tests sont effectués à intervalles réguliers. UN وأدخلت تحسينات على البنية التحتية للاتصالات وآليات تشغيل التجهيزات الاحتياطية المرتبطة بالتطبيقات المهمة، ويجري الاختبار المقرر لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more