En fait, l'embargo sur les armes a été appliqué à la Bosnie-Herzégovine dans le contexte de l'embargo imposé aux composantes de l'ex-Yougoslavie. | UN | وقد سبق أن فرض الحظر العسكري على البوسنة والهرسك في إطار أقاليم يوغوسلافيا السابقة. |
Bien sûr, nous ne pouvons que nous opposer fermement à l'idée de lever l'embargo sur les armes imposé à la Bosnie-Herzégovine. | UN | بطبيعة الحال لا يسعنا إلا أن نعارض بشدة فكرة رفع حظر اﻷسلحة المفروض على البوسنة والهرسك. |
La poursuite de l'embargo sur les armes appliqué à l'encontre de la Bosnie-Herzégovine n'a fait que stimuler l'appétit de l'agresseur et est donc totalement injustifiable. | UN | إن استمرار حظر توريد اﻷسلحة المفروض على البوسنة والهرسك زاد من نهم المعتدي وبالتالي لا يمكن تبريره علـــى اﻹطلاق. |
Je demande votre intervention immédiate pour faire cesser ce nouvel acte d'agression contre la Bosnie-Herzégovine. | UN | وأنا أطالبكم بالتدخل الفوري وإيقاف هذا العدوان الجديد على البوسنة والهرسك. |
Les efforts que la Croatie a entrepris dès le début ont permis de sauver et de soigner quelque 800 000 victimes de l'agression de Belgrade en Bosnie-Herzégovine. | UN | إن جهود كرواتيا السابقة والجارية حاليا قد انقذت ورعت حوالي ٨٠٠ ألف ضحية لعدوان بلغراد على البوسنة والهرسك. |
Nous avons examiné les questions régionales en nous concentrant particulièrement sur la Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد ناقشنا المسائل الإقليمية مع التركيز بوجه خاص على البوسنة والهرسك. |
Enfin, l'évolution de la situation régionale va manifestement avoir des conséquences pour la Bosnie-Herzégovine dans les quelques mois et années à venir. | UN | 68 - وأخيرا، ستؤثر التطورات الجارية في المنطقة ككل بلا شك على البوسنة والهرسك خلال الأشهر والسنوات القليلة القادمة. |
Nous devons montrer notre attachement sincère à la préservation d'une Bosnie-Herzégovine multiculturelle et multireligieuse unifiée en appuyant à l'unanimité ce projet de résolution. | UN | وعلينا أن نبرهن على التزامنا الصادق بالحفاظ على البوسنة والهرسك الموحدة والمتعددة الثقافات واﻷديان، وذلك بأن نؤيد باﻹجماع مشروع القرار المعروض علينا. |
Une fois de plus, la Turquie lance un appel à la communauté internationale pour que des mesures soient prises afin de lever l'embargo injuste sur les armes imposé à la Bosnie-Herzégovine. | UN | وإن تركيا، تطالب المجتمع الدولي مرة أخرى بأن يتخذ الاجراء اللازم لرفع حظر اﻷسلحة الظالم المفروض على البوسنة والهرسك. |
Soulignant leur point de vue commun selon lequel toute décision visant à lever l'embargo sur les armes doit s'appliquer simultanément à la Bosnie-Herzégovine et à la Croatie, | UN | وإذ يؤكدون الرأي المشترك الذي مفاده أن أي قرار برفع حظر اﻷسلحة يجب أن يطبق على البوسنة والهرسك وكرواتيا في آن واحد؛ |
Le Conseil de sécurité a commencé l'examen officieux de mesures spécifiques, longtemps attendues, visant à faire en sorte que l'embargo sur les armes ne soit plus applicable à la Bosnie-Herzégovine. | UN | لقد بدأ مجلس اﻷمن مشاورات غير رسمية بشأن إجراء محـــدد طال انتظـــاره يكفل ألا ينطبق حظر اﻷسلحة بعد اﻵن على البوسنة والهرسك. |
La délégation ukrainienne n'est donc pas prête, à l'heure actuelle, à appuyer certaines des dispositions du projet de résolution concernant la levée de l'embargo sur les armes imposé à la Bosnie-Herzégovine. | UN | ولذلك، فإن وفد أوكرانيا ليس على استعداد في هذه المرحلة لتأييد بعض أحكام مشروع القرار المتعلق برفع حظر اﻷسلحة المفروض على البوسنة والهرسك. |
La levée de l'embargo sur les armes imposé à la Bosnie-Herzégovine n'étendra pas la guerre mais permettra plutôt à l'armée bosniaque de protéger toute la population civile de la République. | UN | إن رفع الحظر على اﻷسلحة المفروض على البوسنة والهرسك لن يوسع الحرب بل على العكس من ذلك سيمكن الجيش البوسني من حماية جميع المدنيين في الجمهورية. |
Le Pakistan et d'autres pays islamiques appuient pleinement la demande de levée immédiate de l'embargo sur les armes à l'encontre de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وتؤيد باكستان وغيرها من البلدان الاسلامية كل التأييد المطالبة بالرفع الفوري لحظر اﻷسلحة المفروض على البوسنة والهرسك. |
Dans ce contexte, nous saluons l'initiative prise récemment par les États-Unis au Conseil de sécurité. Nous appuyons pleinement l'adoption rapide d'une résolution pour lever l'embargo sur les armes à destination de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بالمبادرة التي أقدمت عليها الولايات المتحدة مؤخرا في مجلس اﻷمن؛ ونعرب عن تأييدنا التام ﻷن يتخذ في وقت مبكر قرارا يستهدف رفع حظر اﻷسلحة المفروض على البوسنة والهرسك. |
En fait, l'embargo sur les armes injustement appliqué contre la Bosnie-Herzégovine a contribué au génocide des Musulmans sans défense. | UN | إن حظر توريـــــد اﻷسلحة المجحف المفروض على البوسنة والهرسك يسهم في الواقع في إبادة المسلمين العزل. |
Nous partageons tous une responsabilité collective dans l'échec des tentatives pour mettre fin à l'agression serbe contre la Bosnie-Herzégovine et en contrer les effets. | UN | إننا نتحمل جميعا مسؤولية جماعية عن الفشل في وقف وعكس مسار العدوان الصربي على البوسنة والهرسك. |
Il y a 15 ans, l'Accord de paix de Dayton mettait fin à l'agression et rétablissait la paix en Bosnie-Herzégovine. | UN | قبل خمسة عشر عاماً، وضع اتفاق دايتون نهاية للعدوان على البوسنة والهرسك وجلب لها السلام. |
Nous devrons, au cours des prochains mois, suivre de très près les répercussions que la situation au Kosovo risque d'avoir sur la Bosnie-Herzégovine. | UN | وسوف نحتاج إلى إبقاء التأثير المحتمل لكوسوفو على البوسنة والهرسك قيد الاستعراض الدقيق في الشهور القادمة. |
Il en est de même pour la Bosnie-Herzégovine, qui a adopté une parité fixe avec le mark allemand. | UN | وينطبق اﻷمر ذاته على البوسنة والهرسك نظرا لارتباط قيمة عملتها ارتباطا ثابتا بالمارك اﻷلماني . |
Premièrement, nous recherchons irrévocablement une Bosnie-Herzégovine démocratique délimitée par des frontières internationalement reconnues, où tous les citoyens pourraient jouir pleinement des droits ethniques, religieux et politiques. | UN | أولا، أن هدفنا النهائي هو المحافظة على البوسنة والهرسك الديمقراطية داخل حدود معترف بها دوليا، مع تمتع جميع سكانها بكامل الحقوق العرقية والدينية والسياسية. |
Il faut maintenant que la Bosnie-Herzégovine prenne davantage en main son propre destin. | UN | ويجب على البوسنة والهرسك الآن أن تنجز المزيد بنفسها ولنفسها. |
Les Ministres ont réaffirmé leur ferme conviction que la Fédération de Bosnie-Herzégovine, qui était également ouverte aux Serbes de Bosnie, représentait l'atout le plus précieux pour régler durablement le problème et préserver la Bosnie-Herzégovine en tant qu'État pluriculturel et pluriethnique réunissant les trois nations qui le constituaient et en tant que société démocratique pluraliste. | UN | وأعرب الوزراء مجددا عن اقتناعهم الراسخ بأن اتحاد البوسنة والهرسك، وهو اتحاد مفتوح أيضا أمام الصرب البوسنيين، يمثل أكبر مصدر من مصادر القوة من أجل التوصل الى حل دائم والمحافظة على البوسنة والهرسك كدولة متعددة الثقافات والطوائف اﻹثنية تضم الشعوب الثلاثة المكونة لها، وبوصفها مجتمعا ديمقراطيا تعدديا. |