"على التأمين الصحي" - Translation from Arabic to French

    • à l'assurance maladie
        
    • de l'assurance maladie
        
    • une assurance maladie
        
    • une assurance santé
        
    • une assurance médicale
        
    • à l'assurance-maladie
        
    • à des prestations d'assurance maladie
        
    La principale caractéristique du Programme est le renforcement de la protection des consommateurs et l'accès facilité du public, y compris des personnes handicapées, à l'assurance maladie. UN والميزة القياسية للخطة هي تقويتها لحماية المستهلك وتسهيلها حصول الجمهور، بما في ذلك الأشخاص ذوو الإعاقة، على التأمين الصحي.
    7. Les mesures législatives et autres qui protègent contre la discrimination en matière d'accès à l'assurance maladie et aux autres assurances, quand elles sont légalement requises; UN التدابير التشريعية وغيرها التي تكفل الحماية من التمييز في الحصول على التأمين الصحي وأنواع التأمين الأخرى حين يشترط القانون ذلك
    Lorsqu'il sera parvenu à une conclusion et aura fait des recommandations, il faudra revoir la situation en se demandant si cette conclusion peut s'appliquer aussi à l'assurance maladie après la cessation de service. UN وعندما تصل الهيئة الى نتيجة وتقدم توصياتها، سيقتضي الأمر بحث الموضوع لتقرير ما اذا كان يمكن تطبيق ذلك أيضا على التأمين الصحي لما بعد الخدمة.
    Ils sont limités dans le temps; ils permettent à leurs détenteurs de travailler, mais n'étant pas délivrés par un bureau public de l'emploi, les travailleurs ne bénéficient pas de l'assurance maladie et d'autres formes d'assurance, ne perçoivent pas un salaire décent et n'obtiennent pas les allocations auxquelles ils ont droit. UN وهي ذات مدة محددة وتجيز لحامليها أن يعملوا، لكنها لا تصدر عن وكالة تشغيل حكومية، بحيث لا يحصل العمال على التأمين الصحي وغيره من أشكال التأمين ولا يتقاضون أجورا مناسبة وغيرها من الاستحقاقات.
    Seul le Canton de Sarajevo donne aux femmes victimes de la guerre la possibilité de bénéficier d'une assurance maladie. UN وكانتون سراييفو هو الكانتون الوحيد الذي أتاح للنساء من ضحايا الحرب الحصول على التأمين الصحي.
    Les travailleurs migrants enregistrés ont droit à l'assurance maladie et à la protection sociale de base en vertu de trois lois, qui sont la loi de 1998 sur la protection des travailleurs, la loi de 1990 sur la sécurité sociale et la loi de 1994 sur la réparation des accidents du travail et des maladies professionnelles. UN ويحق للعمال المهاجرين المسجلين الحصول على التأمين الصحي الأساسي والحماية بموجب ثلاثة قوانين، هي قانون حماية العمال لعام 1998، وقانون الضمان الاجتماعي لعام 1990، وقانون تعويض العمال لعام 1994.
    Le Comité invite instamment l'État partie à réformer son système d'assurance maladie en vue d'accroître la proportion des droits et services essentiels couverts par l'assurance maladie de base et de faire en sorte que tous les résidents aient accès à l'assurance maladie de base sans discrimination. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إدخال إصلاحات على نظام التأمين الصحي من أجل رفع نسبة الحقوق والخدمات الأساسية التي يغطيها التأمين الصحي الأساسي، وضمان حصول جميع المقيمين في الدولة الطرف على التأمين الصحي الأساسي دون تمييز.
    Elle s'est enquise entre autres choses des mesures qui seraient prises pour atténuer l'inégalité de traitement entre les couples mariés et les couples liés par un partenariat homosexuel enregistré afin d'assurer l'accès sans restriction à l'assurance maladie et aux prestations sociales en cas de veuvage. UN وطرحت أسئلة منها سؤال عن التدابير المزمع اتخاذها من أجل تقليص عدم المساواة في المعاملة بين الأزواج المتزوجين وبين الأشخاص الأطراف في شراكة مثلية مسجلة لضمان الحصول بشكل كامل على التأمين الصحي والبدلات في حالة الترمل.
    Le Gouvernement a réussi à arrêter l'augmentation de l'extrême pauvreté et de la pauvreté absolue, et même à inverser la tendance grâce à l'application efficace et à l'expansion d'un programme d'assistance sociale axé sur les besoins et en facilitant l'accès des plus vulnérables à l'assurance maladie obligatoire. UN ونجحت الحكومة في وقف ازدياد الفقر الشديد والمدقع، بل إنها نجحت في عكس المسار من خلال استحداث وتوسيع برنامج المساعدة الاجتماعية القائم على الاحتياجات بصورة تتسم بالكفاءة، وبزيادة فرص الحصول على التأمين الصحي الإلزامي لأكثر الفئات ضعفا.
    7. Les mesures législatives et autres qui protègent contre la discrimination en matière d'accès à l'assurance maladie et aux autres assurances, quand elles sont légalement requises; UN 7- التدابير التشريعية وغيرها التي تكفل الحماية من التمييز في الحصول على التأمين الصحي وأنواع التأمين الأخرى حين يشترط القانون ذلك؛
    91.10 Garantir l'accès à l'assurance maladie et à des médicaments de qualité aux personnes à bas revenu (Suisse). UN 91-10- كفالة الحصول على التأمين الصحي والأدوية ذات النوعية العالية للأشخاص ذوي الدخل المنخفض (سويسرا).
    Il est également préoccupé par l'absence de stratégies cohérentes et de soutien à ces femmes, qui n'ont guère accès, voire aucun accès du tout à l'assurance maladie, ni aux prestations en espèces ni encore aux services généraux ou spécialisés de soins de santé pour ce qui est des traumatismes qu'elles ont vécus. UN كما يساور اللجنة القلق من عدم وجود استراتيجية متماسكة لدعم هؤلاء النساء ولأن إمكانية حصولهن على التأمين الصحي أو الاستحقاقات المالية محدودة، إن وجدت، وعلى الخدمات الصحية العامة أو النوعية المتعلقة بتجاربهن وما تنطوي عليه من صدمات نفسية.
    La Bolivie, les États-Unis d'Amérique, le Mexique, le Pérou et la Thaïlande ont dit avoir amélioré l'accès des femmes à l'assurance maladie. UN 158- وكشف كل من بوليفيا والبيرو وتايلندا والمكسيك والولايات المتحدة الأمريكية عن ارتفاع إمكانيات حصول النساء على التأمين الصحي.
    Les Bédouins, tout comme les autres citoyens et résidents d'Israël, ont droit à l'assurance maladie en vertu de la loi relative à l'assurance maladie. UN 384- يحق للبدو، شأنهم شأن جميع المواطنين والمقيمين الإسرائيليين، أن يحصلوا على التأمين الصحي في إطار التأمين الصحي الوطني.
    Les bénéficiaires de l'allocation financière permanente, les personnes placées dans une famille d'accueil ou dans un établissement de protection sociale, et les bénéficiaires du supplément financier pour dépendance ont droit à l'assurance maladie s'ils ne peuvent pas s'y affilier par d'autres moyens. UN 288- ويحق للمستفيدين من الإعانة المالية الدائمة، وللأشخاص المقيمين لدى عائلة بالحضانة أو في مؤسسات الحماية الاجتماعية، والمستفيدين من المبالغ المالية التكميلية للمساعدة والرعاية بواسطة شخص آخر، في اكتساب التأمين الصحي إذا ما كانوا غير قادرين على الحصول على التأمين الصحي على أسس أخرى.
    Grâce à cette politique, ces deux dernières années, 29 millions de personnes pauvres ou appartenant à des minorités ethniques ont pu bénéficier d'une couverture maladie gratuite, l'État prenant en charge 70 % de l'assurance maladie pour les personnes proches du seuil de pauvreté. UN وبفضل هذه السياسة، استطاع 29 مليون شخص من الفئات الفقيرة أو الأقليات الإثنية في العامين الماضيين، الحصول على التأمين الصحي مجاناً، بينما تم التكفل بدفع 70 في المائة من رسوم التأمين الصحي لفائدة الأشخاص الذين يعيشون على حافة الفقر.
    Il ne doit pas être imputé aux projets en cours de charges qui sont sans rapport avec eux; les montants liés aux charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service qui se rapportent à des exercices antérieurs doivent être recouvrés d'une autre manière. UN ولا ينبغي قيد نفقات على حساب المشاريع الحالية إذا لم تكن مرتبطة بها، في حين يجب استرداد الالتزامات الماضية على التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة بوسائل أخرى.
    La loi relative à la réglementation du travail domestique rémunéré stipule que les gens de maison doivent avoir une assurance maladie et une assurance retraite. UN واشترط قانون تنظيم العمل المنزلي بأجر ضرورة حصول عمال المنازل على التأمين الصحي والمعاشات التقاعدية.
    La Fondation indique que l'accès aux soins de santé est réglementé par un accord-cadre national qui prévoit une assurance santé. UN وأشارت إلى أن مسألة الحصول على الرعاية الصحية تنظمها اتفاقية إطارية وطنية تنص على التأمين الصحي.
    C'est pourquoi je tiens à réaffirmer l'attachement du Gouvernement péruvien à une politique garantissant une assurance médicale universelle et l'accès de tous aux médicaments. UN لذلك أؤكد التزام حكومة بيرو بسياسة قوامها حصول الجميع على التأمين الصحي وعلى الأدوية للجميع.
    Les enfants d'assurés, en cas de maladie ou accident durant leurs études normales, ont droit à l'assurance-maladie ou l'assurance-accident. UN ويحق لأطفال المؤمَّن عليه الذين يتوقفون عن تعليمهم المدرسي النظامي بسبب المرض أو الإصابة الحصول على التأمين الصحي خلال فترة المرض أو الإصابة.
    À la cessation de service, les fonctionnaires qui remplissent les conditions requises ont droit à des prestations d'assurance maladie. UN 1 - يحق للموظفين المؤهلين، أن يحصلوا بعد نهاية خدمتهم على التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more