"على التحريض" - Translation from Arabic to French

    • des incitations
        
    • à l'incitation
        
    • une incitation
        
    • pour l'incitation
        
    • 'instigation
        
    • la provocation
        
    • pour incitation
        
    • provocation and
        
    • en cas d'incitation
        
    • les incitations
        
    Cette campagne devrait également viser les médias, souvent responsables des incitations à la haine raciale et à l'intolérance religieuse. UN وقال إن هذه الحملة يجب أن تستهدف أيضا وسائل الإعلام، المسؤولة غالبا على التحريض على الكراهية العرقية والتعصب الديني.
    b) Séminaire sur la suppression des incitations à la haine et à la discrimination raciales, notamment sur l'interdiction des activités de propagande et des organisations qui y prennent part; UN " )ب( حلقة دراسية عن القضاء على التحريض على الكراهية والتمييز العنصري بما في ذلك حظر أنشطة الدعاية والمنظمات التي تمارسها؛
    Le principe de responsabilité pénale individuelle posé par cet alinéa ne s'applique qu'à l'incitation directe et publique. UN ومبدأ المسؤولية الجنائية الفردية المنصوص عليه في هذه الفقرة الفرعية ينطبق فقط على التحريض المباشر والعلني.
    Elle n'exige pas que soit prouvée une incitation à la violence et ne définit pas de critère objectif pour déterminer le manque de respect. UN ولا يشترط هذا القانون أي دليل على التحريض على العنف ويفتقر إلى أي معيار موضوعي لتحديد عدم الاحترام.
    Le Bélarus a institué la responsabilité pénale pour l'incitation à commettre un acte terroriste, y compris un acte de terrorisme international. UN تترتب مسؤولية جنائية في بيلاروس على التحريض على ارتكاب أعمال إرهابية، بما في ذلك أعمال الإرهاب الدولي.
    L'instigation et la complicité dans la commission de ces infractions, de même que la tentative, étaient également punissables. UN 96 - ويُعاقب القانون على التحريض على ارتكاب هذه الجرائم والمشاركة فيها، فضلا عن محاولة ارتكابها.
    la provocation à l'avortement est également punissable de deux mois à deux ans d'emprisonnement. UN كما يعاقب على التحريض على اﻹجهاض بالحبس من شهرين إلى عامين.
    Toute personne qui persuade intentionnellement une autre personne de commettre un délit intentionnel ou à effectuer une tentative délictuelle en vue d'un tel acte est punissable pour incitation au délit comme si elle en était l'auteur. UN وأي شخص يقنع شخصا آخر عن عمد بارتكاب جريمة متعمدة أو يقوم بمحاولة يعاقب عليها القانون للقيام بذلك الفعل، يعاقب على التحريض على ارتكاب الجريمة كما لو كان هو مرتكبها.
    10. The Committee notes that Act No. 1.229 of 15 July 2005 on freedom of public expression criminalizes the provocation and incitement of racial hatred and violence. UN 10- تحيط اللجنة علماً بكون القانون رقم 1299 المؤرخ 15 تموز/يوليه 2005 المتعلق بحرية التعبير العام يعاقب على التحريض على الكراهية وعلى العنف ذي الطابع العنصري.
    Par ailleurs, le nouveau Code qualifie de criminel l'usage de la force ou de menaces illicites à l'égard d'un groupe ou de particuliers en raison de leur identité nationale, ethnique ou raciale ou de leur orientation politique, religieuse ou areligieuse; des sanctions sont aussi prévues en cas d'incitation publique à de tels actes. UN إضافة إلى ذلك، يصنف القانون الجديد كعمل إجرامي استعمال القوة أو التهديدات غير المشروعة تجاه جماعة من الناس أو الأفراد بسبب توجههم القومي أو الإثني أو العرقي أو السياسي أو الديني أو الإلحادي؛ وبالمثل، هناك عقوبات على التحريض العلني على هذه الأعمال.
    b) Séminaire sur la suppression des incitations à la haine et à la discrimination raciale, notamment sur l'interdiction des activités de propagande et des organisations qui y prennent part; UN )ب( حلقة دراسية عن القضاء على التحريض على الكراهية والتمييز العنصري بما في ذلك حظر أنشطة الدعاية والمنظمات التي تمارسها؛
    b) Séminaire sur la suppression des incitations à la haine et à l'incitation raciale, et notamment sur l'interdiction des activités de propagande et des organisations qui y prennent part; UN )ب( حلقة دراسية عن القضاء على التحريض على الكراهية والتمييز العنصري بما في ذلك حظر أنشطة الدعاية والمنظمات التي تمارسها؛
    b) Séminaire sur la suppression des incitations à la haine et à l'incitation raciale, et notamment sur l'interdiction des activités de propagande et des organisations qui y prennent part; UN )ب( حلقة دراسية عن القضاء على التحريض على الكراهية والتمييز العنصري بما في ذلك حظر أنشطة الدعاية والمنظمات التي تمارسها؛
    La même interprétation s'applique à l'incitation telle que visée à l'article 28 de la loi relative à la Commission malaisienne de lutte contre la corruption. UN وينطبق التفسير ذاته على التحريض بموجب المادة 28 من قانون اللجنة الماليزية لمكافحة الفساد.
    :: Les États arabes doivent donner instruction à leurs médias d'aider les Iraquiens à instaurer le calme afin de mettre fin à l'incitation aux massacres et au terrorisme dans le pays. UN قيام الدول العربية بتوجيه إعلامها لمساعدة العراقيين في التهدئة للقضاء على التحريض على القتل والإرهاب في العراق.
    Le déni de faits historiques peut assurément être motivé par la haine raciale, mais on ne peut pas considérer qu'il implique une incitation à la violence raciale ou débouche sur la violence raciale. UN وعلى الرغم من أن إنكار الوقائع التاريخية هو بالطبع قائم على دوافع الكراهية العنصرية، فلا يمكن افتراض أن ذلك ينطوي على التحريض على العنف العنصري أو أن يستتبع العنف العنصري.
    Alors que la liberté d'expression est bien protégée, les déclarations qui constituent une incitation à la haine et une diffamation et qui promeuvent la haine sur l'Internet, y compris la haine de caractère raciste, sont considérées comme des violations des droits des personnes. UN ولئن كانت حرية التعبير تحظى بالحماية في إستونيا، فإن التعبير الذي ينطوي على التحريض على الكراهية والتشهير، وإشاعة الكراهية عن طريق الإنترنت، بما في ذلك الكراهية العنصرية، يُعتبر انتهاكاً لحقوق الشعب.
    Aussi, des sanctions sévères sont prévues pour l'incitation à la débauche, le proxénétisme et la prostitution, tout comme le viol qui est passible de la plus lourde sanction pénale en cas de violence, de menace armée ou si la victime a moins de 10 ans. UN كما نصت على عقوبات صارمة على التحريض على الدعارة والقوادة والبغاء، وكذا على الاغتصاب الذي يعاقب عليه بأشد العقوبات إذا اقترن بعنف أو بالتهديد بالسلاح أو ارتكب في حق ضحية دون سن العاشرة.
    La législation du Tadjikistan prévoit des sanctions pénales pour l'incitation à la prostitution, pour l'organisation ou l'exploitation des maisons de prostitution et pour le proxénétisme. UN وينصّ قانون طاجيكستان على فرض عقوبات جنائية على التحريض على البغاء، وإقامة بيوت للدعارة أو استغلالها، وأيضا فيما يتعلق بجريمة القوادة.
    Sont punissables l'instigation, la complicité et la tentative. UN ويعاقب أيضا على التحريض على الجريمة أو المشاركة فيها أو الشروع في ارتكابها.
    47. La diffamation réprimée par l'article 63 de la loi APRONUC emporte une peine d'emprisonnement d'une durée maximale d'une année, alors que la provocation n'entraînant pas la commission d'un crime ou d'un délit au sens de l'article 60 est passible de cinq ans d'emprisonnement. UN 47- ويُعَاقب على جريمة القذف بموجب المادة 63 من قانون سلطة الأمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا بالسجن لمدة أقصاها سنة واحدة، في حين يُعَاقب على التحريض الذي لا يؤدي إلى ارتكاب جريمة أو جنحة بموجب المادة 60 من نفس القانون بالسجن لمدة أقصاها خمس سنوات.
    Un exposé a été consacré aux mesures prises par le ministère public d'un État appliquant la charia pour incitation à la commission d'actes terroristes. UN 39 - وركز أحد العروض التي قُدمت على تدابير اتخذتها نيابة عامة في دولة تطبق الشريعة الإسلامية في إطار المحاكمة على التحريض لارتكاب أعمال إرهابية.
    (a) Act No. 1.229 of 15 July 2005 on freedom of public expression, which criminalizes the provocation and incitement of racial hatred and violence; UN (أ) القانون رقم 1299 المؤرخ 15 تموز/يوليه 2005 المتعلق بحرية التعبير العام الذي يعاقب على التحريض على الكراهية وكذلك على العنف ذي الطابع العنصري؛
    Par ailleurs, le nouveau Code qualifie de criminel l'usage de la force ou de menaces illicites à l'égard d'un groupe ou de particuliers en raison de leur identité nationale, ethnique ou raciale ou de leur orientation politique, religieuse ou areligieuse; des sanctions sont aussi prévues en cas d'incitation publique à de tels actes. UN وعلاوة على ذلك، يصنف القانون الجديد كعمل إجرامي استعمال القوة أو التهديدات غير المشروعة تجاه جماعة من الناس أو الأفراد بسبب توجههم القومي أو الإثني أو العرقي أو السياسي أو الديني أو الإلحادي؛ وبالمثل، هناك عقوبات على التحريض العلني على هذه الأعمال.
    Le meilleur moyen de neutraliser les incitations consiste pour des personnalités et organisations locales respectées à les contester dans la presse, à la radio et à la télévision, sur Internet et dans les médias sociaux ainsi que dans des échanges face à face. UN وأفضل السبل من أجل القضاء على التحريض هو أن تقوم الشخصيات والمنظمات المحلية التي تحظى بالاحترام بتفنيده في وسائط الإعلام المطبوعة، ومن خلال الإذاعة والتلفزيون، وعلى شبكة الإنترنت ووسائط التواصل الاجتماعي، وفي الاتصالات وجها لوجه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more