"على التحضير" - Translation from Arabic to French

    • à préparer
        
    • à la préparation
        
    • à se préparer
        
    • sur la préparation
        
    • aux préparatifs
        
    • de préparer
        
    • sur les préparatifs
        
    • à organiser
        
    • se prépare à
        
    • de se préparer
        
    • la préparation et la
        
    Cet élargissement des perspectives aidera la communauté internationale à préparer le programme de l'après 2015. UN وسوف يساعد توسيع الآفاق المجتمع الدولي على التحضير لجدول أعمال ما بعد عام 2015.
    Un spécialiste des droits de l'homme aidera à préparer les prochaines élections et à mettre en œuvre un programme d'assistance technique; UN من المقرر أن يقوم أحد موظفي شؤون حقوق الإنسان بالمساعدة على التحضير للانتخابات المقبلة وتنفيذ برنامج للمساعدة التقنية؛
    La même notion s'applique à la préparation d'infractions et aux tentatives de commission d'infractions. UN وينطبق المفهوم نفسه على التحضير لارتكاب الجرائم والشروع في ارتكابها.
    Elle se demande ce que la communauté internationale peut faire pour aider le Cambodge à se préparer à la prochaine élection générale. UN وتساءلت عما يمكن للمجتمع الدولي أن يقوم به لمساعدة كمبوديا على التحضير للانتخابات العامة المقبلة.
    De nouveaux retards concernant l'adoption de dispositions législatives essentielles auront un impact direct sur la préparation des élections. UN واستمرار التراخي في التقيد بالجدول الزمني السياسي لإصدار التشريعات الرئيسية سيترك أثرا مباشرا على التحضير للانتخابات.
    Le peuple afghan œuvre d'arrache-pied aux préparatifs des élections présidentielle et parlementaires. UN ويعكف الشعب الأفغاني الآن بنشاط على التحضير للانتخابات الرئاسية والبرلمانية.
    D'après lui, cette tendance nuisait à son efficacité et à sa capacité de préparer correctement les missions de maintien de la paix. UN ويرى المشارك أن هذا الاتجاه يهدد فعالية المجلس وقدرته على التحضير لبعثات حفظ السلام على النحو الملائم.
    Les comités nationaux qui avaient été créés à l'occasion de cette conférence ont aidé leur gouvernement à préparer la Conférence et à en assurer le suivi. UN ونشطت اللجان الوطنية التي أنشئت بالاقتران مع عقد المؤتمر في تقديم مساعدة حكوماتها على التحضير للمؤتمر ومتابعته.
    Le programme vise à promouvoir l'intégration économique de l'île, l'objectif général étant de contribuer à préparer sa réunification. UN وسيركز البرنامج على تعزيز التكامل الاقتصادي للجزيرة، مع الهدف العام المتمثل في المساعدة على التحضير لإعادة توحيدها.
    Il a également encouragé toutes les parties prenantes à préparer le terrain pour la tenue d'élections libres, régulières et pacifiques en 2010. UN وشجع أيضا جميع أصحاب المصلحة على التحضير لإجراء انتخابات سلمية وحرة ونزيهة في عام 2010.
    72. Le Groupe des opérations conjointes s'attachera principalement à préparer le déploiement d'un grand nombre d'observateurs supplémentaires qui arriveront pour le jour même du scrutin. UN ٧٢ - وستنكب وحدة العمليات المشتركة على التحضير لوزع العدد الكبير من المراقبين الاضافيين الذين سيصلون ﻷجل يوم الانتخاب.
    Certains d'entre eux lui ont fourni une documentation qui pourrait certes servir à préparer les missions, mais ne sauraient les remplacer. UN وقد وافاها بعضها بالوثائق، التي لا شك أنها يمكن أن تساعد على التحضير لهذه البعثات، ولكنها لا يمكن أن تحل محلها في أي شكل.
    Point 5 : Rapport d'activité du secrétariat sur l'exécution du programme de travail de la Commission permanente, eu égard, en particulier, à la préparation de la neuvième session de la Conférence UN البند ٥: تقرير مرحلي من اﻷمانة عن تنفيذ برنامج عمل اللجنة الدائمة، مـــع التركيز خاصة على التحضير لﻷونكتاد التاسع
    Le Bureau d'appui à la consolidation de la paix participera, par le biais de discussions de groupe, à la préparation de la conférence des partenaires. UN وسيساعد مكتب دعم بناء السلام في مناقشات الأفرقة المتخصصة على التحضير لمؤتمر الشركاء.
    L'article 56 du Code pénal incrimine la tentative de commettre des infractions, et il a été noté que la même disposition s'appliquait à la préparation d'infractions. UN وتجرِّم المادة 56 من القانون الجنائي الشروع في ارتكاب الجرائم، ولوحظ أنَّ نفس الحكم لا ينطبق على التحضير لارتكاب جرائم.
    Le Bureau aide actuellement le Gouvernement et le Comité à se préparer à cette session. UN ويقوم المكتب حالياً بمساعدة الحكومة واللجنة على التحضير لهذه الدورة.
    Ils ont affirmé que ce dernier les avait aidés à se préparer en vue de la prochaine Conférence d'examen. UN وأكدت أن حلقة العمل قد ساعدتها على التحضير للمؤتمر الاستعراضي المقبل.
    Les élèves abandonnent souvent à cause de la difficulté de s'adapter à la vie scolaire, difficulté due à des relations familiales difficiles et à des programmes scolaires centrés sur la préparation de la poursuite des études. UN وعادة ما ينقطع التلامذة عن الدراسة بسبب صعوبات يجدونها في التأقلم مع الحياة الدراسية، وتكون نابعة من ضعف العلاقات الأسرية ووجود مناهج دراسية تركز على التحضير لولوج المعاهد العليا.
    Sur le plan politique, toutes les attentions sont focalisées sur la préparation des élections générales de 2015. UN 32 - وعلى الصعيد السياسي، يتركز الاهتمام بمجمله على التحضير للانتخابات العامة المرتقب إجراؤها عام 2015.
    Nous nous attelons actuellement aux préparatifs des élections multipartites qui se tiendront en 2010. UN ونعكف الآن بنشاط على التحضير للانتخابات المتعددة الأحزاب المقرر إجراؤها في عام 2010.
    Ses différents débats et réunions pourraient être échelonnés sur toute l'année pour lui permettre de préparer au mieux ses travaux et d'agir en temps voulu. UN ويمكن أن تعقد أجزاء الاجتماعات والاجتماعات أثناء السنة حتى يتمكن المجلس من أن يزيد إلى أقصى حد قدراته على التحضير لأعماله وتقديم استجابات وتحقيق نتائج في الوقت المناسب.
    Ils ont déclaré aussi qu'il fallait dorénavant mettre l'accent sur les préparatifs pour les élections législatives. UN ودعا الأعضاء أيضا إلى تركيز الاهتمام الآن على التحضير للانتخابات البرلمانية.
    Elle a coopéré étroitement avec les autres entités des Nations Unies, en particulier le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), pour aider le Gouvernement à organiser les élections législatives partielles, municipales et locales. UN وعملت البعثة عن كثب مع كيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة، ولا سيما مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من أجل مساعدة الحكومة على التحضير للانتخابات التشريعية الجزئية والبلدية والمحلية.
    Le premier cycle de l'Examen périodique universel s'est clôturé avec succès pour le Bélarus en 2010, avec la mise en œuvre de la plupart des recommandations; il se prépare à présent à entamer le deuxième cycle de l'examen, dans lequel interviendront des représentants du Gouvernement et des acteurs de la société civile. UN وقد أنجز بلده بنجاح الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل في عام 2010، منفذا بذلك معظم التوصيات، كما أنه يعكف بنشاط على التحضير للشروع في الدورة الثانية بمشاركة المسؤولين الحكوميين والمجتمع المدني.
    Le personnel de la Division est également en train de se préparer en vue du jugement de la Chambre de première instance attendu en l'affaire Augustin Ngirabatware, et dont le prononcé est prévu pour décembre 2012. UN 12 - كما يعكف موظفو شعبة الاستئناف والمشورة القانونية على التحضير لمحاكمة متوقعة أمام الدائرة الابتدائية في قضية أوغستين نجرابتواري المقرر أن تتم في كانون الأول/ديسمبر 2012.
    1) Coopérer pour prévenir et empêcher la préparation et la réalisation d'actes terroristes sur leurs territoires respectifs; UN `1 ' المساهمة في منع وقوع أعمال إرهابية على أراضيها وكذلك قطع الطريق على التحضير لهذه الأعمال وتنفيذها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more