"على التحفظات على" - Translation from Arabic to French

    • aux réserves aux
        
    • aux réserves à
        
    • des réserves aux
        
    • aux réserves sur
        
    • les réserves aux
        
    • à des réserves en
        
    • sur les réserves à
        
    • aux réserves formulées à
        
    • à des réserves sur
        
    La CDI devrait donc se concentrer sur les effets des réactions aux réserves aux traités. UN ولذلك ينبغي أن تركز اللجنة على آثار الردود على التحفظات على المعاهدات.
    De fait, il semble que nombre des règles applicables aux réserves aux traités puissent être appliquées mutatis mutandis aux actes unilatéraux. UN والواقع أنه يبدو أن العديد من القواعد السارية على التحفظات على المعاهدات يمكن أن تسري أيضا علىالأعمال الانفرادية مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    iv) les règles applicables, le cas échéant, aux réserves à certaines catégories de traités, et en particulier aux traités relatifs aux droits de l'homme. UN `٤` القواعد الواجبة التطبيق، عند الاقتضاء، على التحفظات على فئات معينة من المعاهدات، وخصوصا على المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    1) Cinq dispositions des Conventions de Vienne de 1969 et 1986 étaient pertinentes concernant la formulation des objections aux réserves à un traité: UN (1) توجد في اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و1986 خمسة أحكام ذات صلة بإبداء الاعتراضات على التحفظات على معاهدة:
    . Mais, si ce raisonnement est exact, on voit mal pourquoi il ne vaudrait pas également s'agissant des réserves aux traités de droits de l'homme. UN ولكن، إذا صح هذا المنطق، فإنه يصعب علينا فهم عدم انطباقه على التحفظات على المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    :: En premier lieu, il fut décidé d'aligner la procédure relative au retrait des objections aux réserves sur celle du retrait des réserves elles-mêmes; et, UN :: فأولاً، تقرر قياس إجراءات سحب الاعتراضات على التحفظات على إجراءات سحب التحفظات نفسها()؛
    Il est fermement convaincu que les réserves aux traités normatifs, y compris ceux qui concernent les droits de l'homme, doivent être assujetties aux mêmes règles que les réserves aux autres types d'instruments. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن التحفظات على المعاهدات الشارعة، بما فيها المعاهدات الخاصة بحقوق الإنسان، يجب أن تخضع لنفس القواعد السارية على التحفظات على الأنواع الأخرى من المعاهدات.
    Il est douteux qu'un tel argument soit fondé en droit international coutumier; la plupart des commentateurs ne partagent pas cet avis, et les États n'ont pas formulé d'objection expresse à des réserves en invoquant ce motif. UN ومعرفة ما إذا كان هذا القول يمثل القانون الدولي العرفي القائم أمر مشكوك فيه، كما أن هذا الرأي لا يوافق عليه معظم المعلقين ولم تعترض الدول صراحة على التحفظات على هذا اﻷساس.
    La délégation slovaque apprécie le commentaire détaillé sur les réserves à une disposition codifiant une norme coutumière, les réserves relatives au droit interne et les réserves aux traités généraux en matière de droits de l'homme. La Slovaquie n'a que récemment commencé à formuler des objections aux réserves, et elle juge les projets de directives très utiles. UN وأعرب عن تقدير وفده للتعليق التفصيلي على التحفظات على حكمٍ يعكس قاعدة عرفية والتحفظات المتعلقة بالقانون الداخلي، والتحفظات على المعاهدات العامة لحقوق الإنسان، وأعلن في ختام كلمته أن سلوفاكيا لم تبدأ إلا مؤخراً في صياغة اعتراضات على التحفظات، وأنها ترى أن مشاريع المبادئ التوجيهية مفيدة للغاية.
    Il semblerait donc bien qu'il n'existe pas de régime juridique spécial applicable aux réserves aux traités de droits de l'homme en vertu de la nature juridique soit des traités eux—mêmes, soit des réserves à ces traités. UN ويبدو بالتالي أنه لا يوجد أي نظام قانوني خاص يسري على التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان على أساس الطابع القانوني للمعاهدات ذاتها أو على أساس التحفظات عليها.
    Toutefois, ici encore, la seule conclusion que l’on puisse en tirer est que le régime de Vienne n’est pas applicable aux réserves aux traités bilatéraux, y compris en matière de succession d’États. UN ٤٤٥ - غير أن النتيجة الوحيدة التي يمكن استخلاصها هنا أيضا هي أن نظام فيينا لا ينطبق على التحفظات على المعاهدات الثنائية، بما في ذلك ما يتعلق بخلافة الدول.
    b) Dans la négative, quel est le régime général applicable aux réserves aux traités de droits de l'homme ? UN (ب) وإن لم تكن تلك هي الحال، ما هو النظام العام الساري على التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان؟
    b) Quel est le régime juridique applicable aux réserves aux traités relatifs aux droits de l'homme ? UN (ب) ما هو النظام القانوني الساري على التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان؟
    9. Il semble bien que le régime juridique applicable aux réserves aux traités de droits de l'homme soit celui qui est défini à l'article 19 de la Convention de Vienne cité ci—dessus. UN 9- يبدو أن النظام القانوني الساري على التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان هو النظام المبين في المادة 19 من اتفاقية فيينا المقتبسة أعلاه.
    Une telle pratique aurait le mérite d'adapter le régime juridique des réserves aux exigences particulières propres à ces traités ou à ces circonstances, préservant ainsi la souplesse à laquelle la Commission et les représentants des Etats sont à juste titre attachés, sans remettre en cause l'unité du droit commun applicable aux réserves aux traités. UN وسيكون من مزايا مثل هذه الممارسة تكييف النظام القانوني للتحفظات مع المتطلبات الخاصة لهذه المعاهدات أو لهذه الظروف، وبذلك يتم الحفاظ على المرونة التي يتمسك بها عن حق كل من اللجنة وممثلي الدول، وذلك دون تعريض وحدة القانون العام المطبق على التحفظات على المعاهدات للخطر.
    7. On a parfois avancé l'idée que les traités de droits de l'homme possèdent un caractère ou un statut juridique original qui rejaillit sur le régime juridique applicable aux réserves à ces traités. UN 7- أشير أحيانا إلى أن معاهدات حقوق الإنسان تتسم بطابع أو وضع قانوني فريد من نوعه، يؤثر في النظام القانوني الساري على التحفظات على تلك المعاهدات.
    8. Même si les traités de droits de l'homme n'entrent pas, en tant que tels, dans une catégorie juridique spéciale, il serait peut—être possible néanmoins qu'un régime spécial soit applicable spécifiquement aux réserves à ces traités. UN 8- وحتى إذا لم تكن معاهدات حقوق الإنسان بهذه الصفة مندرجة في فئة قانونية خاصة، فقد يتيسر مع ذلك أن يكون نظام خاص سارياً على وجه التحديد على التحفظات على تلك المعاهدات.
    175. Les objections des Etats aux réserves à des traités de droits de l'homme sont, elles aussi, souvent expressément motivées par l'incompatibilité de ces réserves avec l'objet et le but de ces instruments. UN ٥٧١ - كما أن اعتراضات الدول على التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان تعزى صراحة في معظم اﻷحيان إلى عدم توافق تلك التحفظات مع موضوع تلك الصكوك وهدفها.
    Les États motivent fréquemment leurs objections aux réserves à de telles dispositions par l'interdiction, conventionnelle, d'en suspendre l'application quelles que soient les circonstances. UN وكثيراً ما تعلل الدول اعتراضها على التحفظات على هذه الأحكام بالمنع التعاهدي، بتعليق تطبيقها أيَّاً كانت الظروف().
    Le second était consacré à la question de l’unité ou de la diversité du régime juridique des réserves aux traités et aux problèmes particuliers soulevés par les traités relatifs aux droits de l’homme. UN والثاني خصص لمسألة وحدة أو تنوع النظام القانوني المطبق على التحفظات على المعاهدات والمشاكل الخاصة التي تثيرها معاهدات حقوق اﻹنسان.
    En premier lieu, il fut décidé d'aligner la procédure relative au retrait des objections aux réserves sur celle du retrait des réserves ellesmêmes; et, UN فأولا، تقرر قياس إجراءات سحب الاعتراضات على التحفظات على إجراءات سحب التحفظات نفسها()؛
    49. C’est dans le contexte de ces délibérations que la CDI a renvoyé le projet de résolution qui lui était proposé au Comité de rédaction. Ayant examiné le rapport de celui-ci, elle a adopté 12 paragraphes à titre de conclusions préliminaires sur les réserves aux traités multilatéraux normatifs, y compris les traités relatifs aux droits de l’homme. UN ٩٤ - وتابع أن لجنة القانون الدولي أرسلت في إطار هذه المداولات مشروع القرار الذي كان قد اقترح على لجنة الصياغة، وبعد دراستها لتقرير هذه اللجنة اعتمدت ٢١ فقرة بمثابة استنتاجات أولية على التحفظات على المعاهدات الشارعة المتعددة اﻷطراف، بما في ذلك معاهدات حقوق اﻹنسان.
    Il est douteux qu'un tel argument soit fondé en droit international coutumier; la plupart des commentateurs ne partagent pas cet avis, et les États n'ont pas formulé d'objection expresse à des réserves en invoquant ce motif. UN ومعرفة ما إذا كان هذا القول يمثل القانون الدولي العرفي القائم أمر مشكوك فيه، كما أن هذا الرأي لا يوافق عليه معظم المعلقين ولم تعترض الدول صراحة على التحفظات على هذا اﻷساس.
    - La Ligue des femmes syriennes également a organisé des séminaires sur la Convention et sur l'adéquation ou la non-adéquation des lois syriennes à ses articles (Nun al-Niswah, 2004), ainsi que des séminaires avec les théologiens sur les réserves à la Convention (Nun al-Niswah, 2004); UN - كذلك قامت رابطة النساء السوريات بعقد ندوات حول الاتفاقية ومدى تقارب وتباعد القوانين السورية عن موادها (نون النسوة 2004) وكذلك على التحفظات على الاتفاقية مع رجال الدين (نون النسوة 2004).
    Enfin, le paragraphe 4 indiquait que les mêmes solutions étaient transposables aux réserves formulées à l'égard d'un traité qui, à la date de la succession d'États, n'était en vigueur pour aucun des États prédécesseurs mais à l'égard duquel l'un ou, selon les cas, deux ou plusieurs d'entre eux étaient États contractants. UN وأخيرا تشير الفقرة 4 إلى أن هذه الحلول ذاتها يمكن أن تنطبق على التحفظات على معاهدة لم تكن، في تاريخ خلافة الدول، نافذة إزاء أي دولة من الدول السَلف، ولكن كانت دولة، أو حسب الأحوال، دولتان أو أكثر من تلك الدول متعاقدة فيها.
    IV. Objections à des réserves sur la Convention formulées entre le 1er août 1999 UN الرابع - الاعتراضات المقدمة على التحفظات على الاتفاقية بين 1 آب/أغسطس 1999 و 1 آب/ أغسطس 2000

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more