"على التخفيف من حدة" - Translation from Arabic to French

    • à atténuer
        
    • d'atténuer
        
    • 'atténuation des
        
    • sur l'atténuation de l'
        
    • pour atténuer
        
    • à apaiser
        
    • à réduire les
        
    Les projets du FIDA visent à atténuer la pauvreté, la faim et la malnutrition en milieu rural et à enrayer les effets conjugués de la dégradation des sols et de la pauvreté. UN وتركز مشاريع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية على التخفيف من حدة الفقر والجوع وسوء التغذية في المناطق الريفية.
    Les gouvernements doivent donc s'attacher à atténuer la pauvreté et à réduire les inégalités sociales. UN ومن ثم فقد تم حث الحكومات على التخفيف من حدة الفقر والحد من الظلم الاجتماعي.
    Ce secteur pouvait contribuer à atténuer le chômage induit par la crise. UN ويمكن أن يساعد هذا القطاع على التخفيف من حدة البطالة الناشئة عن الأزمة.
    Seuls des efforts coordonnés permettront d'atténuer les problèmes. UN فالجهود المنسقة وحدها هي التي ستساعد على التخفيف من حدة المشاكل.
    Le PAM s’efforce d’atténuer l’impact sur l’environnement des afflux massifs de réfugiés. UN ويعمل البرنامج جاهدا على التخفيف من حدة اﻵثار المترتبة على البيئة بسبب تدفقات جموع اللاجئين.
    Par exemple, le PAM a lancé un programme visant à renforcer les capacités locales d'atténuation des effets des catastrophes, qui prévoit des analyses de vulnérabilité sur le terrain. UN فعلى سبيل المثال، بدأ برنامج اﻷغذية العالمي برنامجا لتعزيز القدرات المحلية على التخفيف من حدة الكوارث، يشمل إجراء تحليلات لمدى التعرض للخطر على الصعيد الميداني.
    À cet égard, certaines délégations ont suggéré que le PNUD concentre ses efforts sur l'atténuation de l'impact social des réformes des structures économiques. UN وفي هذا الصدد، اقترحت بعض الوفود أن يركز البرنامج الانمائي على التخفيف من حدة اﻵثار الاجتماعية المترتبة على الاصلاحات الاقتصادية الهيكلية.
    Les capacités dont dispose le Soudan pour atténuer la pauvreté sont toutefois réduites par la charge de la dette, qui est lourde, de l'ordre de 27 milliards de dollars. UN ومع ذلك فقدرات السودان على التخفيف من حدة الفقر يحدها العبء الثقيل الملقى على عاتقه للديون البالغة حوالي 27 مليار دولار.
    On prenait désormais de plus en plus conscience qu'en améliorant l'état des forêts, on aiderait à atténuer la pauvreté; UN ويزداد اليوم الوعي بأن تعزيز البيئة في قطاع الغابات الريفية من شأنه أن يساعد على التخفيف من حدة الفقر
    Nous demandons à tous les pays et gouvernements d'aider à atténuer les souffrances humanitaires et de concrétiser leurs promesses de dons. UN ونناشد كل الدول والحكومات المساعدة على التخفيف من حدة المعاناة الإنسانية وتحويل تعهداتها إلى مدفوعات.
    Des documents directifs seront établis sur les moyens d'aider les États membres à atténuer et à gérer les effets des changements climatiques. UN وسيجري إعداد ورقات سياسات بشأن مساعدة الدول الأعضاء على التخفيف من حدة آثار تغير المناخ وإدارتها.
    Ensemble, ces mesures ont aidé à atténuer les effets de la crise budgétaire de l'Autorité palestinienne en 2006. UN وهذه التدابير مجتمعة ساعدت على التخفيف من حدة الأثر التام للأزمة المالية للسلطة الفلسطينية في سنة 2006.
    Ils se sont félicités des efforts en cours et ont lancé de nouveaux appels en faveur d'une assistance internationale plus importante qui devrait viser spécifiquement à atténuer les difficultés engendrées par l'application des sanctions. UN وأعربت عن تقديرها للجهود الجارية كما جددت نداءاتها لتقديم مزيد من المساعدة الدولية تركز تحديدا على التخفيف من حدة المعاناة المتصلة بالجزاءات.
    Les fondateurs sont résolus à user de leurs compétences diplomatiques et médicales individuels et collectives afin de contribuer à atténuer l’ampleur des diverses tragédies qui ravagent le monde. UN وقد صمم المؤسسون على استخدام مهاراتهم الدبلوماسية والطبية، متفرقين أو مجتمعين، للعمل على التخفيف من حدة مختلف الحالات المأساوية في شتى أرجاء العالم.
    Les ministres ont fait valoir qu'il fallait renverser cette tendance à la baisse afin d'aider les pays bénéficiaires à atténuer la pauvreté et à parvenir à une croissance durable. UN ويؤكد الوزراء الحاجة إلى عكس اتجاه هذا المسار لمساعدة البلدان المتلقية للمعونة على التخفيف من حدة الفقر والوصول إلى نمو مستدام.
    i) Intensifier et élargir la recherche pluridisciplinaire, notamment sur les moyens d'atténuer les effets des maladies tropicales et de les combattre par une action sur le milieu; UN ' ١ ' تكثيف وتوسيع نطاق البحوث المتعددة التخصصات، بما في ذلك تركيز الجهود على التخفيف من حدة اﻷمراض الاستوائية والتحكم فيها بيئيا؛
    Il faudrait à ce propos prendre des dispositions appropriées au Secrétariat, d'ordre organisationnel et institutionnel notamment, pour améliorer la capacité de l'Organisation d'atténuer les effets néfastes des sanctions sur les États tiers. UN وينبغي في هذا الصدد اتخاذ الترتيبات المناسبة في اﻷمانة العامة، وخاصة على المستوى التنظيمي والمؤسسي من أجل زيادة قدرة المنظمة على التخفيف من حدة اﻵثار السيئة للجزاءات على الدول الثالثة.
    Les décisions et les engagements pris par la Conférence des ministres de la CEA au cours des dernières années n'ont pas permis d'atténuer ces difficultés. UN ولم يكن للقرارات التي اتخذها مؤتمر اللجنة الاقتصادية لأفريقيا والالتزامات التي أعلنها خلال السنوات الأخيرة تأثير يذكر على التخفيف من حدة هذه الصعوبات.
    Le Programme d'action d'Istanbul a notamment pour objectifs d'accroître les ressources financières mises à la disposition des PMA et d'aider ces pays à élaborer des stratégies de nature à améliorer les dispositifs d'atténuation des effets des crises et de résilience. UN ويهدف برنامج عمل اسطنبول إلى تعزيز الموارد المالية المتاحة لأقل البلدان نمواً وإلى مساعدة تلك البلدان على وضع استراتيجيات لتقوية المرونة والقدرة على التخفيف من حدة الأزمات، وذلك ضمن أهداف أخرى.
    À cet égard, certaines délégations ont suggéré que le PNUD concentre ses efforts sur l'atténuation de l'impact social des réformes des structures économiques. UN وفي هذا الصدد، اقترحت بعض الوفود أن يركز البرنامج الانمائي على التخفيف من حدة اﻵثار الاجتماعية المترتبة على الاصلاحات الاقتصادية الهيكلية.
    L'ONU et ses partenaires n'ont pas ménagé les efforts et les ressources pour atténuer les pires aspects de la crise humanitaire en RDC. UN وقد بذلت الأمم المتحدة وشركاؤها جهدا كبيرا وقدرا مهما من الموارد في مجال المساعدة على التخفيف من حدة الجوانب الأشد سوءا لهذه الأزمة الإنسانية.
    De la même façon devons-nous bien tenir compte de l'appel du Secrétaire général des Nations Unies pour aider à apaiser la tension, avec l'objectif ultime de remettre le processus de paix sur les rails. UN وبالمثل، ينبغي أن نصغي إلى النداء الذي وجهه الأمين العام للأمم المتحدة إلينا بأن نُساعد على التخفيف من حدة التوتر ونعيد عملية السلام إلى مسارها في نهاية الأمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more