"على التدابير القسرية" - Translation from Arabic to French

    • des mesures coercitives
        
    • de ces mesures
        
    • ont ces mesures
        
    Incidences et effets négatifs des mesures coercitives unilatérales UN النتائج والآثار السلبية المترتبة على التدابير القسرية الأُحادية
    Le Gouvernement kényan réaffirme son objection à des mesures coercitives non conformes à la Charte des Nations Unies et au droit international. UN تؤكد حكومة كينيا مجددا اعتراضها على التدابير القسرية الانفرادية التي تتناقض مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    La délégation cubaine réitère sa vigoureuse objection à des mesures coercitives unilatérales contraires au droit international qui font obstacle aux paiements de plusieurs pays en développement à l'Organisation des Nations Unies ou les entravent. UN وأكد أن وفدها من جديد اعتراضه الشديد على التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد والمتنافية مع أحكام القانون الدولي والتي تعرقل أو تعيق تسديد العديد من البلدان النامية مدفوعاتها للأمم المتحدة.
    77. L'élimination de la violence à l'égard des femmes exige également celle des mesures coercitives unilatérales. UN 77 - وأضافت قائلة إن القضاء على العنف ضد المرأة يتطلّب أيضاً القضاء على التدابير القسرية المتخذة من طرف واحد.
    Le Président du Comité des droits économiques, sociaux et culturels a cité plusieurs exemples de mesures coercitives unilatérales, appliquées notamment sous la forme de sanctions commerciales, d'embargos, de boycotts et d'interruption des flux financiers, en expliquant que certaines de ces mesures, imposées par des États, avaient des incidences extraterritoriales, en ce qu'elles concernaient également des États tiers. UN 10- وأشار رئيس اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى عدد من الأمثلة على التدابير القسرية الانفرادية، كالجزاءات التجارية والحظر والمقاطعة ووقف التدفقات المالية، مفيداً أن بعض هذه التدابير التي تفرضها الدول تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية، لأن نطاقها يشمل دولاً ثالثة.
    14. Prie le Secrétaire général de porter la présente résolution à l'attention de tous les États Membres, de continuer à recueillir leurs vues ainsi que des informations sur les répercussions et les effets négatifs qu'ont ces mesures sur leur population et de lui présenter, à sa soixante-troisième session, un rapport analytique sur la question, soulignant de nouveau la nécessité de mesures préventives concrètes en la matière; UN 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يطلع جميع الدول الأعضاء على هذا القرار، وأن يواصل جمع ما لديها من آراء ومعلومات عما يترتب على التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من تبعات وآثار سلبية على سكانها، وأن يقدم تقريرا تحليليا بهذا الشأن إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين، مع تكرار التأكيد مرة أخرى على التدابير العملية والوقائية في هذا الصدد؛
    L'élimination de la violence à l'égard des femmes passe aussi par celle des mesures coercitives unilatérales. UN 71 - وأشارت إلى أن القضاء على العنف ضد المرأة يقتضي أيضاً القضاء على التدابير القسرية من جانب واحد.
    Finalement, il requiert que le Secrétaire général continue de réunir les opinions des États membres sur les effets négatifs des mesures coercitives unilatérales exercées sur leurs populations, et qu'il soumette un rapport analytique à ce sujet à l'Assemblée générale lors de sa soixante-deuxième session. UN وأخيراً يطلب إلى الأمين العام أن يواصل جمع آراء الدول الأعضاء المتعلقة بالآثار السلبية على سكان هذه الدول المترتبة على التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، وأن يقدم تقريراً تحليلياً بهذا الشأن إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين.
    Afin de lutter efficacement contre l'imposition de sanctions économiques à des États par d'autres, la République du Bélarus pense qu'il est essentiel que l'ONU envisage de créer un mécanisme efficace afin de contrôler les effets négatifs des mesures coercitives unilatérales. UN وبغية كفالة اتخاذ إجراءات فعالة للتصدي لفرض فرادى الدول جزاءات اقتصادية على دول أخرى، ترى جمهورية بيلاروس أنه من الأهمية بمكان النظر في إنشاء آلية فعالة تابعة للأمم المتحدة تتولى رصد الآثار السلبية المترتبة على التدابير القسرية الانفرادية.
    12. Invite tous les rapporteurs spéciaux et mécanismes thématiques actuels du Conseil compétents en matière de droits économiques, sociaux et culturels à accorder l'attention voulue, dans le cadre de leurs attributions, aux incidences et conséquences négatives des mesures coercitives unilatérales; UN 12- يدعو جميع المقررين الخاصين وآليات المجلس المواضيعية القائمة في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى إيلاء الاهتمام الواجب، كل في نطاق ولايته، للآثار والعواقب السلبية المترتبة على التدابير القسرية المتّخذة من جانب واحد؛
    14. Réaffirme la demande du Conseil des droits de l'homme visant à ce que le Haut-Commissariat aux droits de l'homme établisse une étude thématique sur les effets des mesures coercitives unilatérales sur l'exercice des droits de l'homme; UN 14 - تكرر التأكيد على طلب مجلس حقوق الإنسان إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إعداد دراسة مواضيعية عن الآثار المترتبة على التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد في التمتع بحقوق الإنسان؛
    La Bosnie-Herzégovine estime qu'il faut sensibiliser l'opinion aux effets préjudiciables des mesures coercitives unilatérales et à la nécessité de respecter les normes et les principes du droit international public et privé en vue d'établir des relations amicales entre les pays et de défendre les droits de l'homme. UN وترى البوسنة والهرسك أن من الضروري توعية الجمهور بالآثار السلبية المترتبة على التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، وبأهمية احترام معايير ومبادئ القانون الدولي العام والخاص بغرض إقامة علاقات ودية بين البلدان، وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    12. Invite tous les rapporteurs spéciaux et mécanismes thématiques actuels du Conseil compétents en matière de droits économiques, sociaux et culturels à accorder l'attention voulue, dans le cadre de leurs attributions, aux incidences et conséquences négatives des mesures coercitives unilatérales; UN 12- يدعو جميع المقررين الخاصين وآليات المجلس المواضيعية القائمة في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى إيلاء الاهتمام الواجب، كل في نطاق ولايته، للآثار والعواقب السلبية المترتبة على التدابير القسرية المتّخذة من جانب واحد؛
    14. Réaffirme la demande du Conseil des droits de l'homme visant à ce que le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme réalise une étude thématique sur les effets des mesures coercitives unilatérales sur l'exercice des droits de l'homme ; UN 14 - تعيد تأكيد طلب مجلس حقوق الإنسان أن تعد مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان دراسة مواضيعية عن الآثار المترتبة على التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد في التمتع بحقوق الإنسان؛
    Mme Astiasarán Arias (Cuba), parlant au nom du Mouvement des non-alignés, réitère son opposition à des mesures coercitives unilatérales, en particulier lorsqu'elles sont prises à l'encontre de pays en développement. UN 7 - السيدة أستياساران أرياس (كوبا): تكلمت باسم حركة عدم الانحياز فكررت الإعراب عن اعتراضها على التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، لا سيما ضد البلدان النامية.
    11. Invite de nouveau tous les rapporteurs spéciaux et mécanismes thématiques actuels de la Commission dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels à accorder l'attention voulue, dans le cadre de leurs mandats respectifs, aux effets négatifs et aux conséquences des mesures coercitives unilatérales; UN 11- تدعو مرة أخرى جميع المقررين الخاصين والآليات المواضيعية القائمة التابعة للجنة في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى إيلاء الاهتمام الواجب، كل في نطاق ولايته، للآثار والعواقب السلبية المترتبة على التدابير القسرية المتَّخذة من جانب واحد؛
    11. Invite de nouveau tous les rapporteurs spéciaux et mécanismes thématiques actuels de la Commission dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels à accorder l'attention voulue, dans le cadre de leurs mandats respectifs, aux effets négatifs et aux conséquences des mesures coercitives unilatérales; UN 11- تدعو مرة أخرى جميع المقررين الخاصين والآليات المواضيعية القائمة التابعة للجنة في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى إيلاء الاهتمام الواجب، كل في نطاق ولايته، للآثار والعواقب السلبية المترتبة على التدابير القسرية المتَّخذة من جانب واحد؛
    Dans cette résolution, la Commission a prié le Secrétaire général de porter la résolution à l'attention de tous les États membres et de solliciter leurs vues ainsi que des informations sur les incidences des mesures coercitives unilatérales et les effets négatifs qu'elles ont sur leurs populations, et de lui présenter un rapport à ce sujet à sa soixante et unième session. UN وفي هذا القرار، طلبت اللجنة إلى الأمين العام أن يوجه نظر جميع الدول الأعضاء إلى مضمون القرار وأن يلتمس آراءها ومعلوماتها بشأن ما يترتب على التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من انعكاسات وآثار سلبية على شعوبها، وأن يقدم تقريراً عن ذلك إلى اللجنة في دورتها الحادية والستين.
    Dans cette résolution, la Commission a prié le Secrétaire général de porter la résolution à l'attention de tous les États membres et de solliciter leurs vues ainsi que des informations sur les incidences des mesures coercitives unilatérales et les effets négatifs qu'elles ont sur leurs populations, et de lui présenter un rapport à ce sujet à sa soixante et unième session. UN وفي هذا القرار، طلبت اللجنة إلى الأمين العام أن يوجه نظر جميع الدول الأعضاء إلى القرار وأن يلتمس آراءها ومعلوماتها بشأن ما يترتب على التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من انعكاسات وآثار سلبية على شعوبها، وأن يقدم تقريراً عن ذلك إلى اللجنة في دورتها الحادية والستين.
    11. Invite tous les rapporteurs spéciaux et mécanismes thématiques actuels du Conseil dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels à accorder l'attention voulue, dans le cadre de leur mandat respectif, aux incidences et conséquences négatives des mesures coercitives unilatérales; UN 11- يدعو جميع المقررين الخاصين وآليات المجلس المواضيعية القائمة في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى إيلاء الاهتمام الواجب، كل في نطاق ولايته، للآثار والعواقب السلبية المترتبة على التدابير القسرية المتَّخذة من جانب واحد؛
    S'agissant de mesures préventives concrètes face aux mesures coercitives unilatérales, certains États ont déclaré qu'il est nécessaire de sensibiliser l'opinion aux conséquences préjudiciables de ces mesures et à l'importance du respect des normes et principes du droit international public et privé en vue d'établir des relations amicales entre les pays et de promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN 10 - ومن باب اتخاذ خطوات عملية ووقائية في مواجهة التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، أعربت بعض الدول عن الرأي الذي مفاده أن من الضروري توعية الجمهور بالآثار السلبية المترتبة على التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، وبأهمية احترام معايير ومبادئ القانون الدولي العام والخاص معا بغرض إقامة علاقات ودية بين البلدان، وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    14. Prie le Secrétaire général de porter la présente résolution à l'attention de tous les États Membres, de continuer à recueillir leurs vues ainsi que des informations sur les répercussions et les effets négatifs qu'ont ces mesures sur leur population et de lui présenter, à sa soixante-troisième session, un rapport analytique sur la question, soulignant de nouveau la nécessité de mesures préventives concrètes en la matière ; UN 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يطلع جميع الدول الأعضاء على هذا القرار وأن يواصل جمع ما لديها من آراء ومعلومات عما يترتب على التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من تبعات وآثار سلبية على سكانها وأن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين تقريرا تحليليا بهذا الشأن، مع تكرار التأكيد مرة أخرى على ضرورة تسليط الضوء على التدابير العملية والوقائية في هذا الصدد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more