Selon une opinion, cette obligation s'appliquait aussi aux mesures provisoires visées au paragraphe 3. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن هذا الشرط ينطبق أيضا على التدابير المؤقتة المشار إليها في الفقرة 3. |
Il a été fait observer en outre que l'idée d'épuisement ne pouvait pas s'appliquer aux mesures provisoires mentionnées à l'Article 40 de la Charte. | UN | ولوحظ أيضا أن مفهوم الاستنفاد لا يمكن تطبيقه على التدابير المؤقتة المشار إليها في المادة 40 من الميثاق. |
Un appui a été manifesté pour le principe général selon lequel les règles régissant les mesures ordonnées par des juridictions étatiques devraient suivre d'aussi près que possible celles applicables aux mesures provisoires ordonnées par le tribunal arbitral. | UN | وقد أُعرب عن التأييد للمبدأ العام القائل بأن القواعد الناظمة للتدابير التي تأمر بها المحاكم ينبغي أن تكون متوازية بقدر الامكان مع القواعد التي تُطبّق على التدابير المؤقتة التي تأمر بها هيئات التحكيم. |
74. Le Brésil et le Mexique ont recommandé d'inclure une disposition autorisant les États à faire des observations sur les mesures provisoires sollicitées et à fournir des informations. | UN | 74- وأوصت البرازيل والمكسيك بإدراج حكم يجيز للدول التعليق على التدابير المؤقتة المطلوبة وتقديم معلومات. |
182. Le Royaume-Uni a appuyé la proposition selon laquelle les États devraient être à même de faire des observations sur les mesures provisoires envisagées. | UN | 182- وأيَّدت المملكة المتحدة الاقتراح الذي يقضي بأنه ينبغي أن تكون الدول قادرة على التعليق على التدابير المؤقتة المقترحة. |
22. Comme l'a reconnu le Président du Comité de rédaction dans sa déclaration, le projet d'article proposé en 1992 prévoyait bien pour les mesures conservatoires une exception à la règle générale du recours préalable à des procédures de règlement des différends. | UN | ٢٢ - وكما أقر بذلك رئيس لجنة الصياغة في بيانه، فإن مشروع المادة المقترح في ١٩٩٢ ينص فعلا على التدابير المؤقتة كاستثناء من القاعدة العامة القاضية باللجوء المسبق الى إجراءات تسوية المنازعات. |
La décision de demander des mesures provisoires de protection peut être prise sur la base des informations figurant dans la lettre du requérant. | UN | 108- ويجوز اعتماد قرار الموافقة على التدابير المؤقتة على أساس المعلومات الواردة في الطلب المقدم من صاحب الشكوى. |
Sachant que cela peut prendre plusieurs années, il est sans doute prudent de mettre l'accent sur les mesures intermédiaires qui peuvent être prises dans l'immédiat en s'appuyant sur les mécanismes existants. | UN | وبما أن هذه العملية قد تستغرق عدة سنوات، قد يكون من الحصافة التركيز على التدابير المؤقتة والفورية التي يمكن تنفيذها باستخدام الآليات الحالية. |
Section 3. Dispositions applicables aux mesures provisoires et aux injonctions préliminaires | UN | الباب 3- الأحكام التي تنطبق على التدابير المؤقتة والأوامر الأولية |
Les États participants sont également convenus que le protocole sur les pêches exploratoires, relatif aux mesures provisoires concernant le Pacifique Nord-Ouest, s'appliquerait aussi aux mesures provisoires concernant le Pacifique Nord-Est. | UN | كما وافقت الدول المشاركة على أن ينطبق بروتوكول المصايد السمكية الاستكشافية للتدابير المؤقتة لشمال غربي المحيط الهادئ على التدابير المؤقتة لشمال شرقي المحيط الهادئ. |
Section 3 : Dispositions applicables aux mesures provisoires et aux ordonnances préliminaires (suite) | UN | الباب 3 - الأحكام التي تنطبق على التدابير المؤقتة والأوامر الأوَّلية (تابع) |
Il a été expliqué que cette proposition était destinée à simplifier le texte et à éviter tout renvoi à l'article 36 de la Loi type sur l'arbitrage, l'application de ce dernier aux mesures provisoires étant jugée peu pertinente au regard de la différence de nature entre ces mesures et une sentence sur le fond. | UN | وأوضح أن الغرض من الاقتراح هو تبسيط النص وتفادي الإحالة إلى المادة 36 من القانون النموذجي للتحكيم. وقيل إن انطباق المادة 36 على التدابير المؤقتة هو محدود الوجاهة نظرا لاختلاف طبيعة التدبير المؤقت عن طبيعة القرار التحكيمي القائم على مقومات الدعوى. |
Une autre solution proposée était que le paragraphe 6 dispose simplement que l'article 17 bis ne s'appliquait qu'aux mesures provisoires prises par un tribunal arbitral en vertu des paragraphes 1 à 6 du projet d'article 17. | UN | وفي المقابل، اقتُرح أن تنص الفقرة (6) على مجرد أن المادة 17 مكررا لا تنطبق إلا على التدابير المؤقتة الصادرة عن هيئة التحكيم بمقتضى الفقرات (1) إلى (6) من مشروع المادة 17. |
À cela, il a été répondu que les renvois aux paragraphes 3, 5, 6 et 6 bis étaient destinés à imposer les mêmes limites et conditions qui s'appliquaient aux mesures provisoires et ne devaient pas être interprétés comme assimilant une mesure préliminaire à d'autres mesures provisoires. | UN | وردّا على ذلك، قيل إن الإشارات إلى الفقرات (3) و(5) و(6) و(6 مكررا) يُقصد منها إدراج نفس ما ينطبق على التدابير المؤقتة من تدابير احترازية وشروط، وإنها لا ينبغي أن تفسَّر على أنها تسوِّي بين الأمر الأوّلي وأي تدبير مؤقت آخر. |
On a exprimé la crainte que le fait d'indiquer expressément que les injonctions préliminaires n'étaient pas susceptibles d'exécution pourrait avoir un effet négatif sur ces injonctions (dans la mesure où cela pourrait mettre en doute leur nature contraignante) et, par conséquent, on a estimé qu'il serait peut-être préférable d'indiquer simplement que l'article 17 bis s'appliquait uniquement aux mesures provisoires inter partes. | UN | وأُعرب عن قلق مثاره أن إدراج نص صريح بأن الأوامر الأولية غير قابلة للإنفاذ قد يكون له تأثير سلبي على تلك الأوامر (من حيث إنه قد يثير الشك في طابعها الملزم)، وارتُئي، لذلك السبب، أنه قد يكون من الأفضل أن يُذكر ببساطة أن المادة 17 مكرّرا لا تنطبق إلا على التدابير المؤقتة المتخذة باتفاق الطرفين. |
45. Dans le cadre de la discussion concernant le paragraphe 5, une suggestion a été faite à propos de la structure de l'article. Il a été déclaré que, dans la mesure où ils étaient censés s'appliquer aux mesures provisoires en général et pas seulement aux mesures susceptibles d'être accordées ex parte conformément au paragraphe 4, les paragraphes 5 à 7 devraient être déplacés et insérés avant le paragraphe 4. | UN | 45- في سياق المناقشة المتعلقة بالفقرة (5)، قدم اقتراح بشأن بنية المادة أوضح في معرضه أنه لمّا كان يقصد للفقرات (5) و(6) و(7) أن تنطبق على التدابير المؤقتة بوجه عام لا أن يكون انطباقها مقصورا على التدابير التي قد يوافق عليها بناء على طلب طرف واحد بموجب الفقرة (4)، فإنه ينبغي إدراج هذه الفقرات قبل الفقرة (4). |
D'autres propositions portent sur les mesures provisoires/graduelles qui pourraient être prises pour ouvrir la voie aux négociations sur l'élimination des armes nucléaires. | UN | 6- وتركِّز مقترحاتٌ أخرى على التدابير المؤقتة/التدرجية التي ينبغي اتخاذها والتي يمكن أن تمهد السبيل أمام مفاوضات إزالة الأسلحة النووية. |
3.8 Par une lettre datée du 19 juin 2002 (après son extradition), l'auteur fait valoir que son renvoi n'empêche pas le Comité d'examiner la communication et ne doit pas non plus avoir d'effet sur les mesures provisoires demandées par le Comité. | UN | 3-8 وبرسالة مؤرخة 19 حزيران/يونيه 2002 (بعد التسليم) زعم صاحب البلاغ أن ترحيله لا يمنع اللجنة من بحث البلاغ كما لا يؤثر على التدابير المؤقتة التي طلبتها اللجنة. |
Comme indiqué dans le commentaire, certaines de ces demandes ou injonctions peuvent n’être pas, techniquement, contraignantes; on voit donc mal si elles peuvent comprendre non seulement les mesures conservatoires indiquées par un tribunal, mais aussi les recommandations émanant de commissions de conciliation. | UN | إذ قد تشمل هذه اﻷوامر أيضا، كما هو مبين في التعليق، أوامر غير ملزمة من الناحية الفنية؛ ولهذا فإن من غير الواضح ما إذا كان يمكنها أن تشتمل ليس فقط على التدابير المؤقتة التي تحددها المحكمة، بل أيضا على توصيات تصدرها لجان التوفيق. |
b) D'enregistrer une nouvelle affaire contre le Canada (communication no 26/2010) et de prendre les mesures conservatoires demandées. Pramila Patten a été nommée rapporteuse chargée de l'affaire; | UN | (ب) تسجيل قضية جديدة ضد كندا (بوصفها البلاغ رقم 26/2010)، والموافقة على التدابير المؤقتة المطلوبة، وتعيين السيدة باتن مقررة لقضية هذا البلاغ؛ |
La décision de demander des mesures provisoires de protection peut être prise sur la base des informations figurant dans la lettre du requérant. | UN | 122- ويجوز اعتماد قرار الموافقة على التدابير المؤقتة على أساس المعلومات الواردة في الطلب المقدم من صاحب الشكوى. |
La délégation américaine attend avec intérêt d'examiner les résultats de cet examen ainsi que les mesures intermédiaires proposées par la CFPI en ce qui concerne les engagements de la série 300 et ceux de la série 100. | UN | واختتم كلامه قائلا إن وفده يتطلع إلى النظر في نتائج الاستعراض، علاوة على التدابير المؤقتة التي اقترحها لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن التعيينات بموجب المجموعتين 300 و 100. |