"على التدفقات المالية" - Translation from Arabic to French

    • des flux financiers
        
    • sur les flux financiers
        
    • sur les courants financiers
        
    • des courants financiers
        
    L'État avait aussi pris des décisions pour le contrôle strict des flux financiers. UN واتخذت الدولة أيضا تدابير من أجل فرض مراقبة صارمة على التدفقات المالية.
    Alors que le contrôle des flux financiers et des institutions chargées de la sécurité avait dans le passé été réparti entre plusieurs des principaux UN وفي حين كانت السيطرة على التدفقات المالية والمؤسسات الأمنية
    En effet, les bouleversements économiques qu'a subis le Mexique doivent faire réfléchir sur la vulnérabilité du système financier international et des économies qui, à l'instar de la sienne, en sont venues à dépendre excessivement des flux financiers internationaux. UN وذكر أن الاضطرابات الاقتصادية التي شهدتها المكسيك تحث على التفكير بهشاشة النظام المالي العالمي والاقتصادات التي تضطر، على غرار اقتصاد المكسيك، إلى الاعتماد إلى حد بعيد على التدفقات المالية الدولية.
    Mis à part les régimes complets de sanctions, des restrictions sur les flux financiers privés sont assez rarement imposées. UN وفيما عدا نظم الجزاءات الشاملة، كانت القيود على التدفقات المالية الخاصة نادرة نسبيا.
    Ces mesures menacent le secteur des services financiers qui joue un rôle de plus en plus important pour les pays en question et risque d'avoir des conséquences négatives sur les flux financiers vers la région. UN ذلك إن هذه التدابير تُعرِّض قطاع الخدمات المالية المتزايد الأهمية للخطر ويمكن أن تترتب عليها آثار ضارة على التدفقات المالية إلى المنطقة.
    Plusieurs mois de réel dysfonctionnement des mécanismes monétaires ont plongé le Mexique dans un climat d'incertitude qui a rapidement gagné d'autres pays d'Amérique latine, et cette situation n'a pas été sans conséquences, notamment sur les flux financiers en provenance des pays développés. UN تولد عن الانهيار العملي في آلية سوق السلع عبر شهور عديدة جو من عدم اليقين في المكسيك، سرعان ما انتشر إلى بلدان أمريكا اللاتينية اﻷخرى، مما أثر بشكل خاص على التدفقات المالية من البلدان المتقدمة.
    Il est donc temps d'équilibrer l'accent mis sur les courants financiers par une évaluation rationnelle du rôle joué par le commerce dans la génération de ressources financières aux fins du développement. UN ولذلك فلقد آن اﻷوان لموازنة التشديد على التدفقات المالية بعمل تقييم سليم لدور التجارة في توليد الموارد المالية للتنمية.
    Alors que le contrôle des flux financiers et des institutions chargées de la sécurité avait été précédemment réparti entre plusieurs des principaux UN وبينما كان العديد من الشخصيات الرئيسية في السلطة يتنازعون سابقا السيطرة على التدفقات المالية والمؤسسات الأمنية، ورث الرئيس الجديد نظاما
    En outre, les pays et les organisations internationales concernées devraient s'employer conjointement à resserrer le contrôle des flux financiers internationaux et à réduire les risques financiers. UN كما ينبغي للبلدان والوكالات الدولية المعنية أن تبذل جهودا لإحكام السيطرة على التدفقات المالية الدولية ولتخفيض المخاطرة المالية.
    Renforcer la coopération économique internationale, encourager une libéralisation des échanges générale et mutuellement profitable, ce qui permettra d’accroître la prospérité et de lutter contre les conséquences déstabilisatrices de la volatilité des flux financiers. UN ٣٢ - تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي لتدعيم تحرير التجارة الشامل والمحقق لفوائد متبادلة، باعتباره وسيلة لزيادة الازدهار ومكافحة ما يترتب على التدفقات المالية المتقلبة من آثار مزعزعة للاستقرار.
    Un débat de fond avait porté sur la marge de manœuvre dont dispose la communauté internationale pour avoir un nouvel impact positif sur les flux financiers durables en faveur des objectifs de consolidation de la paix et pour élaborer des politiques multilatérales coordonnées afin de réduire le volume et l'effet préjudiciable des flux financiers illicites. UN وأشار إلى أن مناقشة موضوعية قد أُجريت وتناولت الحيز السياساتي المتاح للمجتمع الدولي لإحداث المزيد من التأثير الإيجابي على التدفقات المالية الداخلة المستدامة لأغراض بناء السلام، ولتطوير سياسات متناسقة متعددة الأطراف ترمي إلى التقليص من حجم التدفقات المالية غير المشروعة ومن تأثيرها السلبي.
    Elle invitait les États Membres à s'employer à identifier et suivre la trace des flux financiers liés à la corruption et à geler, saisir et restituer ces avoirs, et elle encourageait le renforcement des capacités humaines et institutionnelles à cet égard. UN ودَعت الجمعيةُ العامة الدول الأعضاء إلى العمل على التعرّف على التدفقات المالية المرتبطة بالفساد وتعقُّبها وتجميد تلك الموجودات وحجزها وإعادتها، كما شجّعت على تعزيز بناء القدرات البشرية والمؤسسية في هذا الصدد.
    La troisième table ronde d'experts, qui traitait des flux financiers liés à la production et au trafic illicites d'opiacés afghans, s'est tenue à Vienne les 6 et 7 novembre 2008. UN أما الاجتماع الذي ركّز على التدفقات المالية المرتبطة بإنتاج المواد الأفيونية الأفغانية والاتجار بها بصورة غير مشروعة، فقد عقد في فيينا يومي 6 و7 تشرين الثاني/ نوفمبر 2008.
    Il fallait mettre l'accent à la fois sur les flux financiers NordSud traditionnels et sur le rapatriement d'une partie des capitaux importants détenus à l'étranger pour financer le développement du secteur des produits de base. UN وينبغي أن يركِّز الابتكار على التدفقات المالية التقليدية من الشمال إلى الجنوب وعلى إعادة بعض المبالغ المالية الضخمة المحفوظة في الخارج لتمويل تطوير قطاع السلع الأساسية.
    Rebaptisé < < Groupe de travail pour le démantèlement des réseaux de pirates opérant à terre > > , il continuera de focaliser son attention sur les flux financiers ainsi que sur la traque et l'arrestation des chefs de gang. UN وسيواصل الفريق، الذي أصبح اسمه الآن " الفريق العامل المعني بتعطيل شبكات القراصنة على البر " ، التركيز على التدفقات المالية وعلى تعقب زعماء عصابات القراصنة واعتقالهم.
    - Améliorer le financement : La crise mondiale aura des conséquences durables sur les flux financiers vers les pays en développement, notamment à mesure que les capitaux se raréfieront et renchériront et que les besoins en matière de financement du développement liés notamment aux infrastructures augmentent. UN :: تيسير التمويل: إن الأزمة العالمية سيكون لها آثار طويلة الأمد على التدفقات المالية إلى البلدان النامية، و بخاصة كلما قل رأس المال وغلا، بينما يتوقع لاحتياجات تمويل التنمية، من قبيل الهياكل الأساسية، أن تزيد.
    :: L'idée d'une taxe sur les flux financiers spéculatifs et à court terme paraît viable, notamment parce qu'il serait techniquement possible pour les États de prélever une taxe en monnaie nationale sur les opérations, sans qu'un accord international soit nécessaire. UN :: ومن المحتمل أن تتحقق فكرة فرض ضريبة على التدفقات المالية المضارِبة والقصيرة الأجل، خاصة وأنه سيكون من المجدي تقنيا للبلدان تطبيق ضريبة على المعاملات بعملتها الوطنية دون الحاجة إلى إبرام اتفاق عالمي.
    Il s'employait à améliorer le fonctionnement de ses facilités de crédit afin d'être en mesure de fournir les liquidités requises en cas de crise et, en collaboration avec la Banque des règlements internationaux, le Forum de stabilité financière et les autorités nationales de tutelle, il étudiait l'impact d'un nouveau modèle de titrisation sur les flux financiers et les conséquences en matière de risque. UN ويعمل الصندوق على تحسين مرافقه لتوفير السيولة أثناء الأزمات، كما يعمل، بالتعاون مع مصرف التسويات الدولية ومنتدى تحقيق الاستقرار المالي وجهات الإشراف على الصعيد الوطني، لتحديد الكيفية التي يمكن أن يؤثر فيها نموذج جديد لإصدار السندات على التدفقات المالية وما يعنيه ذلك على صعيد المخاطر.
    Cette relation a également une incidence négative sur les courants financiers et commerciaux internationaux. UN وقد أثر هذا سلبا على التدفقات المالية والتجارية الدولية.
    Cependant, il eût été souhaitable de mettre davantage l'accent sur les courants financiers privés, dont l'augmentation a été très nette ces dernières années, en direction d'un nombre croissant de pays qui mettent en oeuvre des réformes économiques. UN إلا أننا كنا نتوقع مزيدا من التركيز على التدفقات المالية الخاصة التي زادت بشكل ملموس في السنوات اﻷخيرة بالنسبة لعدد متعاظم من البلدان التي تنفذ إصلاحات اقتصادية.
    Cependant, vu que d'autres rapports examinant la question des courants financiers privés et de la dette sont soumis à l'Assemblée générale, le présent rapport porte principalement sur les données récentes de l'ensemble des transferts nets et sur le problème pressant que représente l'aide publique au développement. UN غير أنه نظرا ﻷنه يجري تقديم تقارير أخرى، تركز على التدفقات المالية الخاصة وعلى الديون، إلى الجمعية العامة، فإن هذا التقرير يركز على البيانات اﻷخيرة بشأن إجمالي عمليات النقل الصافي للموارد وعلى التحديات الملحة في ميدان المساعدة اﻹنمائية الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more