Projet d'observation générale sur les obligations des États parties en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques | UN | مشروع تعليق عام على التزامات الدول الأطراف بموجب البروتوكول الاختياري للعهد |
Il propose de remplacer les références dispersées dans le texte à l'impact de l'observation générale sur les obligations des États parties en matière de rapports par une section distincte récapitulant ces points. | UN | واقترح الاستعاضة عن الإشارات المتفرقة في النص إلى أثر التعليق العام على التزامات الدول الأطراف بتقديم التقارير بفرع مستقل يلخص تلك المسائل. |
46. Quand le contenu normatif de l'article 12 (sect. I) est appliqué aux obligations des États parties (sect. II), un processus dynamique est mis en branle qui permet de mettre plus facilement en évidence les atteintes au droit à la santé. | UN | 46- عندما يطبق المحتوى المعياري للمادة 12 (الجزء الأول) على التزامات الدول الأطراف (الجزء الثاني)، تبدأ تشغيل عملية دينامية تسهل تحديد انتهاكات الحق في الصحة. |
39. Quand le contenu normatif du droit à l'eau (voir sect. II) est appliqué aux obligations des États parties (sect. III), le processus dynamique qui s'engage permet de mettre plus facilement en évidence les atteintes au droit à l'eau. | UN | 39- عندما يطبق المضمون المعياري للحق في الماء (انظر الجزء ثانياً) على التزامات الدول الأطراف (الجزء ثالثاً)، تبدأ عملية تيسر تحديد انتهاكات الحق في الماء. |
Les Règles sont d'une importance fondamentale et constituent une source d'inspiration particulièrement précieuse en ce sens qu'elles déterminent avec plus de précision les obligations qui incombent aux États parties en vertu du Pacte. | UN | وللقواعد الموحدة أهمية رئيسية، وهي تعتبر مرجعا إرشاديا قيّما بوجه خاص في التعرف، على نحو أدق، على التزامات الدول الأطراف في هذا المجال بموجب العهد. |
5. Les réserves soulèvent un certain nombre de questions quant à leur bien-fondé, à la façon dont est déterminée leur validité et aux incidences qu'elles ont sur les obligations des Etats parties. | UN | ٥- وتثير التحفظات عدداً من المسائل وهي: مدى جواز تلك التحفظات، واﻷسلوب الذي يتعين إتباعه لتحديد مدى صحتها، وآثار التحفظات على التزامات الدول اﻷطراف. |
23. L'article 2 fait obligation aux États de garantir les droits de tout enfant relevant de leur juridiction, sans distinction aucune. | UN | 23- تنص المادة 2 على التزامات الدول الأطراف لضمان حق كل طفل خاضع لولايتها القضائية دون أي تمييز من أي نوع. |
Les Règles sont d'une importance fondamentale et constituent une source d'inspiration particulièrement précieuse en ce sens qu'elles déterminent avec plus de précision les obligations qui incombent aux Etats parties en vertu du Pacte. | UN | وللقواعد الموحدة أهمية رئيسية، وهي تعتبر مرجعا ارشاديا قيّما بوجه خاص في التعرف، على نحو أدق، على التزامات الدول اﻷطراف في هذا المجال بموجب العهد. |
D'après la conclusion d'un rapport sur ce dernier point, il appartenait aux organes conventionnels d'insister sur les obligations des États parties dans ce domaine, en particulier durant la Décennie. | UN | وخلص تقرير أعد بشأن هذا العقد إلى أنه على الهيئات المنشأة بمعاهدات أن تشدد على التزامات الدول الأطراف في هذا المجال، لا سيما خلال العقد. |
Projet d'observation générale n° 33 sur les obligations des États parties en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte (suite) (CCPR/C/GC/33/CRP.3) | UN | مشروع التعليق العام 33 على التزامات الدول الأطراف بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد (تابع) CCPR/C/GC/33/CRP.3)) |
Le projet de résolution souligne l'importance d'une adhésion universelle à la Convention, et d'une mise en oeuvre totale de celle-ci. Elle constate avec satisfaction le travail effectué par la Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, et insiste sur les obligations des États parties aux termes de la Convention, particulièrement en ce qui concerne la soumission de rapports périodiques. | UN | ويبرز مشروع القرار أهمية الانضمام العالمي للاتفاقية والتنفيذ الكامل لها، ويلاحظ بارتياح العمل الذي اضطلعت به لجنة القضاء على التمييز العنصري، ويشدد على التزامات الدول الأطراف بموجب أحكام الاتفاقية، لا سيما فيما يتعلق بتقديم تقارير دورية. |
Projet d'observation générale sur les obligations des États parties en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques (CCPR/C/GC/33/CRP.1) | UN | مشروع تعليق عام على التزامات الدول الأطراف بموجب البروتوكول الاختياري للعهد (CCPR/C/GC/33/CRP.1) |
M. Abashidze a également mis l'accent sur les obligations des États parties au titre de l'article 2 (par. 1) du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, notamment celle de prendre des mesures en vue de la réalisation progressive des droits économiques et sociaux. | UN | 10- وسلط السيد أباشيدزه الضوء أيضاً على التزامات الدول الأطراف بموجب الفقرة 1 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها ضرورة اتخاذ خطوات لضمان الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
46. Quand le contenu normatif de l'article 12 (sect. I) est appliqué aux obligations des États parties (sect. II), un processus dynamique est mis en branle qui permet de mettre plus facilement en évidence les atteintes au droit à la santé. | UN | 46- يتيح تطبيق المحتوى المعياري للمادة 12 (الجزء الأول) على التزامات الدول الأطراف (الجزء الثاني) تفعيل عملية دينامية تسهل تحديد انتهاكات الحق في الصحة. |
39. Quand le contenu normatif du droit à l'eau (voir sect. II) est appliqué aux obligations des États parties (sect. III), le processus dynamique qui s'engage permet de mettre plus facilement en évidence les atteintes au droit à l'eau. | UN | 39- يتيح تطبيق المضمون المعياري للحق في الماء (انظر الجزء الثاني) على التزامات الدول الأطراف (الجزء الثالث)، تفعيل عملية تيسر تحديد انتهاكات الحق في الماء. |
46. Quand le contenu normatif de l'article 12 (sect. I) est appliqué aux obligations des États parties (sect. II), un processus dynamique est mis en branle qui permet de mettre plus facilement en évidence les atteintes au droit à la santé. | UN | 46- عندما يطبق المحتوى المعياري للمادة 12 (الجزء الأول) على التزامات الدول الأطراف (الجزء الثاني)، تبدأ تشغيل عملية دينامية تسهل تحديد انتهاكات الحق في الصحة. |
Les Règles sont d'une importance fondamentale et constituent une source d'inspiration particulièrement précieuse en ce sens qu'elles déterminent avec plus de précision les obligations qui incombent aux États parties en vertu du Pacte. | UN | وللقواعد الموحدة أهمية رئيسية، وهي تعتبر مرجعا إرشاديا قيّما بوجه خاص في التعرف، على نحو أدق، على التزامات الدول الأطراف في هذا المجال بموجب العهد. |
Les Règles sont d'une importance fondamentale et constituent une source d'inspiration particulièrement précieuse en ce sens qu'elles déterminent avec plus de précision les obligations qui incombent aux États parties en vertu du Pacte. | UN | وللقواعد الموحدة أهمية رئيسية، وهي تعتبر مرجعا إرشاديا قيّما بوجه خاص في التعرف، على نحو أدق، على التزامات الدول الأطراف في هذا المجال بموجب العهد. |
Les Règles sont d'une importance fondamentale et constituent une source d'inspiration particulièrement précieuse en ce sens qu'elles déterminent avec plus de précision les obligations qui incombent aux États parties en vertu du Pacte. | UN | وللقواعد الموحدة أهمية رئيسية، وهي تعتبر مرجعا إرشاديا قيّما بوجه خاص في التعرف، على نحو أدق، على التزامات الدول الأطراف في هذا المجال بموجب العهد. |
4. Les dispositions du présent Protocole n'affectent pas les obligations des Etats parties aux quatre Conventions de Genève du 12 août 1949 et à leurs Protocole additionnels du 8 juin 1977 ni la possibilité pour tout Etat partie d'autoriser le Comité international de la Croix—Rouge à visiter des lieux de détention dans les situations non couvertes par le droit international humanitaire. | UN | ٤- لا تؤثر أحكام هذا البروتوكول على التزامات الدول اﻷطراف باتفاقيات جنيف اﻷربع المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١ وبروتوكوليها اﻹضافيين المؤرخين في ٨ حزيران/يونيه ٧٧٩١، ولا على إمكانية أن تأذن أي دولة طرف للجنة الدولية للصليب اﻷحمر بزيارة أماكن الاحتجاز في الحالات غير المشمولة بالقانون اﻹنساني الدولي. |
3. Prend note des recommandations générales adoptées par le Comité qui concrétisent les obligations des Etats parties au regard des dispositions de la Convention, en particulier la recommandation générale XII (42) concernant les Etats successeurs et la recommandation générale XV (42) concernant l'article 4 de la Convention 6/; | UN | ٣ - تحيط علما بما اعتمدته اللجنة من توصيات عامة تضفي طابعا محددا على التزامات الدول اﻷطراف فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية، ولاسيما منها التوصية العامة الثانية عشرة )٤٢( بشأن الدول الخلف والتوصية العامة الخامسة عشرة )٤٢( بشأن المادة ٤ من الاتفاقية)٦(؛ |
Non-discrimination 23. L'article 2 fait obligation aux États de garantir les droits de tout enfant relevant de leur juridiction, sans distinction aucune. | UN | 23- تنص المادة 2 على التزامات الدول الأطراف لضمان حق كل طفل خاضع لولايتها القضائية دون أي تمييز من أي نوع. |
Les Règles sont d'une importance fondamentale et constituent une source d'inspiration particulièrement précieuse en ce sens qu'elles déterminent avec plus de précision les obligations qui incombent aux Etats parties en vertu du Pacte. | UN | وللقواعد الموحدة أهمية رئيسية، وهي تعتبر مرجعا ارشاديا قيّما بوجه خاص في التعرف، على نحو أدق، على التزامات الدول اﻷطراف في هذا المجال بموجب العهد. |