Les États devraient être exhortés à ratifier la Convention des Nations Unies de 1990, ainsi que les Conventions de l'OIT, en particulier les Conventions Nos 97 et 143; | UN | حثّ الدول على التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لعام 1990 إضافة إلى اتفاقيات منظمة العمل الدولية، ولا سيما الاتفاقيتان 97 و143؛ |
La Coalition des ONG exhorte également le Gouvernement de Vanuatu à ratifier la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | كما حث ائتلاف المنظمات غير الحكومية، حكومة فانواتو على التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد(7). |
Sa délégation apprécie les activités menées par le Centre pour la prévention internationale du crime afin d'aider les États Membres à ratifier la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses protocoles. | UN | وأعرب عن تقدير وفده لأنشطة مركز منع الجريمة الدولية المبذولة لمساعدة الدول الأعضاء على التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها. |
En outre, le Comité encourage l'État partie à ratifier la Convention des Nations Unies sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
En outre, ils ont insisté sur l'importance que revêt cette conférence au regard du travail entrepris pour la ratification de la Convention contre la criminalité transnationale organisée et de ses protocoles. | UN | وركّزا علاوة على ذلك على الأهمية التي يتسم بها هذا المؤتمر من حيث العمل على التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها. |
Il encourage l'État partie à ratifier la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et son Protocole additionnel visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وبروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه. |
Il encourage l'État partie à ratifier la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et son Protocole additionnel visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وبروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه. |
Plusieurs recommandations ont été formulées à cet égard, visant notamment à engager la Sierra Leone à ratifier la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, à promulguer des lois érigeant le crime organisé en infraction pénale, conformément à la Convention, ainsi qu'à améliorer la gestion des prisons et à remédier au surpeuplement carcéral. | UN | وفي هذا الصدد، تمت صياغة عدد من التوصيات تشجع سيراليون، في جملة أمور، على التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وسن تشريعات لتجريم الجريمة المنظمة بما ينسجم مع الاتفاقية، وحل مشكلة الازدحام في السجون وتحسين إدارتها. |
L'État partie est invité à ratifier la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et les deux Protocoles additionnels qui s'y rapportent: le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants et le Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer. | UN | وتشجع الدولة الطرف على التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عير الوطنية والبروتوكولين الملحقين بها: البروتوكول المتعلق بمنع وقمع الاتجار بالأشخاص والمعاقبة عليه وخصوصاً الاتجار بالنساء والأطفال؛ وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو. |
Des consultations ont en outre été engagées avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de Vienne en vue de définir un plan conjoint aux fins d'encourager davantage de pays à ratifier la Convention des Nations Unies contre la corruption et d'en promouvoir l'entrée en vigueur et la bonne mise en œuvre. | UN | وأُجريت أيضا مشاورات مع مكتب الأمم المتحدة في فيينا المعني بالمخدرات والجريمة، بغية وضع خطة مشتركة لتشجيع عدد أكبر من البلدان على التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، والترويج لدخولها حيز النفاذ وتنفيذها تنفيذا فعالا. |
6. Encourager les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à ratifier la Convention des Nations Unies contre la corruption ou à y adhérer, et à promouvoir sa pleine application; | UN | 6- تشجيع الدول الأعضاء على التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد أو الانضمام إليها إن لم تكن قد صدّقت عليها أو انضمت إليها وتشجيعها على مساندة تنفيذها التام؛ |
Plusieurs recommandations ont été formulées à cet égard, entre autres pour encourager la Sierra Leone à ratifier la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, à promulguer une législation érigeant la criminalité organisée en infraction pénale conformément à la Convention et à améliorer la gestion des prisons surpeuplées. | UN | وفي هذا الصدد، تمت صياغة عدد من التوصيات تشجع سيراليون، في جملة أمور، على التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، وعلى سن تشريعات لتجريم الجريمة المنظمة بما يتوافق مع الاتفاقية، وعلى حل مشكلة الازدحام في السجون وتحسين إدارتها. |
En 2009, le Comité des droits de l'enfant et l'équipe de pays des Nations Unies ont encouragé le Yémen à ratifier la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et les Protocoles s'y rapportant. | UN | 4- وفي عام 2009، شجع كل من لجنة حقوق الطفل وفريق الأمم المتحدة القطري اليمن على التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها(21). |
Le Secrétaire général encourage également les États Membres à ratifier la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses protocoles additionnels, à savoir le Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer et le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, et à les appliquer pleinement. | UN | 30 - ويشجع الأمين العام أيضا الدول الأعضاء على التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو، وبروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه، وعلى تنفيذها تنفيذا كاملا. |
215. L'État partie est invité à ratifier la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses deux protocoles additionnels: le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants et le Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer. | UN | 215- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولين المكملين لها: بروتوكول منع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وقمعه والمعاقبة عليه؛ وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو. |
6. En 2003, l'Office a aidé les États Membres à ratifier la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée (résolution 55/25 de l'Assemblée générale, annexe I) et ses trois Protocoles. | UN | 6- خلال عام 2003، ساعد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الدول الأعضاء على التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية (المرفق الأول بقرار الجمعية العامة 55/25) والبروتوكولات الثلاثة الملحقة بها. |
Une démarche est également en cours pour la ratification de la Convention des Nations Unies relative aux droits des personnes handicapées, comme annoncé dans l'accord de coalition. | UN | ويجري العمل أيضا على التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، على النحو المعلن عنه في الاتفاق الصادر عن الائتلاف الحكومي. |