"على التصدي للمشاكل" - Translation from Arabic to French

    • en vue de lutter contre les problèmes
        
    • à résoudre les problèmes
        
    • à faire face aux problèmes
        
    • à s'attaquer aux problèmes
        
    • à régler les problèmes
        
    • à s'attaquer à des problèmes
        
    • de faire face à leurs problèmes
        
    3. Engage la Puissance administrante et le gouvernement du territoire à poursuivre leur coopération en vue de lutter contre les problèmes liés au blanchiment de l'argent, au transfert illicite de fonds et aux activités frauduleuses connexes et contre le trafic des drogues; UN ٣ - تهيب بالدولة القائمة باﻹدارة وإلى حكومة اﻹقليم مواصلة التعاون على التصدي للمشاكل المتصلة بغسل النقود وتهريب اﻷموال وما يتصل بذلك من جرائم أخرى، فضلا عن الاتجار بالمخدرات؛
    3. Engage la Puissance administrante et le gouvernement du territoire à poursuivre leur coopération en vue de lutter contre les problèmes liés au blanchiment de l'argent, au transfert illicite de fonds et aux activités frauduleuses connexes et contre le trafic des drogues. UN ٣ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة وإلى حكومة اﻹقليم مواصلة التعاون على التصدي للمشاكل المتصلة بغسل النقود وتهريب اﻷموال والجرائم اﻷخرى ذات الصلة فضلا عن الاتجار بالمخدرات؛
    3. Engage la Puissance administrante et le gouvernement du territoire à poursuivre leur coopération en vue de lutter contre les problèmes liés au blanchiment de l'argent, au transfert illicite de fonds et aux activités frauduleuses connexes et contre le trafic des drogues; UN ٣ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة وإلى حكومة اﻹقليم مواصلة التعاون على التصدي للمشاكل المتصلة بغسل النقود وتهريب اﻷموال والجرائم اﻷخرى ذات الصلة فضلا عن الاتجار بالمخدرات؛
    Les pays du Forum des îles du Pacifique travaillent déjà à résoudre les problèmes posés par les armes légères. UN وتعمل بلدان منتدى جزر المحيط الهادئ بالفعل على التصدي للمشاكل التي تثيرها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Les incertitudes qui voilent l'horizon mettront à rude épreuve notre détermination collective à faire face aux problèmes qui se posent au niveau mondial. UN فالغموض الذي يلف الأفق سوف يعرِّض عزمنا المشترك على التصدي للمشاكل العالمية لامتحان عسير.
    Par exemple, le Département des affaires de désarmement aide les États et une vaste variété d'organisations à s'attaquer aux problèmes que pose le commerce des armes légères. UN وعلى سبيل المثال، تساعد إدارة شؤون نزع السلاح الدول وطائفة عريضة من المنظمات على التصدي للمشاكل الناجمة عن التجارة غير المشروعة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Il est apparu qu'il fallait mettre en place un cadre juridique donnant confiance aux investisseurs potentiels, nationaux ou étrangers, et que tout travail entrepris dans ce domaine aiderait les États à régler les problèmes qui s'y présentent. UN ويلاحظ أن هذا يتطلب إطارا قانونيا مناسبا يوفر الثقة للمستثمرين المحتملين، الوطنيين واﻷجانب على السواء، ويؤكد أن العمل في هذا المجال سيساعد الدول على التصدي للمشاكل التي تواجه في هذا الصدد.
    Il fallait notamment les aider à s'attaquer à des problèmes fondamentaux concernant les moyens intérieurs, et notamment à renforcer leur infrastructure et leur capacité de production. UN وينبغي أن يشمل ذلك المساعدة على التصدي للمشاكل اﻷساسية المتعلقة بالقدرات المحلية ومن بينها تنمية الهياكل اﻷساسية المحلية، وتعزيز القدرات على جانب العرض.
    La zone de l'océan Indien n'est pas à l'abri de ce fléau qui met en danger la capacité des États de la région de faire face à leurs problèmes économiques, politiques et sociaux dans des conditions de paix et de sécurité. UN ومنطقة المحيط الهندي ليست محصنة ضد هذا الخطر الذي يهدد قدرة الدول في هذه المنطقة على التصدي للمشاكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية في ظروف من السلام والأمن.
    3. Engage la Puissance administrante et le Gouvernement du territoire à poursuivre leur coopération en vue de lutter contre les problèmes liés au blanchiment de l'argent, au transfert illicite de fonds et aux activités frauduleuses connexes, et contre le trafic des drogues; UN ٣ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة وإلى حكومة اﻹقليم مواصلة التعاون على التصدي للمشاكل المتصلة بغسل النقود وتهريب اﻷموال والجرائم اﻷخرى ذات الصلة فضلا عن الاتجار بالمخدرات؛
    3. Engage la Puissance administrante et le gouvernement du territoire à poursuivre leur coopération en vue de lutter contre les problèmes liés au blanchiment de l'argent, au transfert illicite de fonds et aux activités frauduleuses connexes, et contre le trafic des drogues; UN ٣ - تهيب بالدولة القائمة باﻹدارة وإلى حكومة اﻹقليم مواصلة التعاون على التصدي للمشاكل المتصلة بغسل النقود وتهريب اﻷموال وما يتصل بذلك من جرائم أخرى، فضلا عن الاتجار بالمخدرات؛
    4. Engage la Puissance administrante et le gouvernement du territoire à poursuivre leur coopération en vue de lutter contre les problèmes liés au blanchiment de l'argent, au transfert illicite de fonds et aux activités frauduleuses connexes et contre le trafic des drogues. UN ٤ - تطلب الى الدولة القائمة بالادارة والى حكومة الاقليم مواصلة التعاون على التصدي للمشاكل المتصلة بغسل اﻷموال وتهريبها وبالجرائم اﻷخرى ذات الصلة فضلا عن الاتجار بالمخدرات.
    4. Engage la Puissance administrante et le gouvernement du territoire à poursuivre leur coopération en vue de lutter contre les problèmes liés au blanchiment de l'argent, au transfert illicite de fonds et aux activités frauduleuses connexes et contre le trafic des drogues. UN ٤ - تطلب الى الدولة القائمة بالادارة والى حكومة الاقليم مواصلة التعاون على التصدي للمشاكل المتصلة بغسل اﻷموال وتهريبها وبالجرائم اﻷخرى ذات الصلة فضلا عن الاتجار بالمخدرات.
    3. Engage la Puissance administrante et le gouvernement du territoire à poursuivre leur coopération en vue de lutter contre les problèmes liés au blanchiment de l'argent, au transfert illicite de fonds et aux activités frauduleuses connexes et contre le trafic des drogues. UN ٣ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة وإلى حكومة اﻹقليم مواصلة التعاون على التصدي للمشاكل المتصلة بغسل النقود وتهريب اﻷموال والجرائم اﻷخرى ذات الصلة فضلا عن الاتجار بالمخدرات؛
    3. Engage la Puissance administrante et le gouvernement du territoire à poursuivre leur coopération en vue de lutter contre les problèmes liés au blanchiment de l'argent, au transfert illicite de fonds et aux activités frauduleuses connexes et contre le trafic des drogues. UN " ٣ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة وإلى حكومة اﻹقليم مواصلة التعاون على التصدي للمشاكل المتصلة بغسل اﻷموال وتهريب اﻷموال والجرائم اﻷخرى ذات الصلة، فضلا عن الاتجار بالمخدرات؛
    4. Engage la Puissance administrante et le gouvernement du territoire à poursuivre leur coopération en vue de lutter contre les problèmes liés au blanchiment de l'argent, au transfert illicite de fonds et aux activités frauduleuses connexes et contre le trafic des drogues. UN ٤ - تطلب الى الدولة القائمة بالادارة والى حكومة الاقليم مواصلة التعاون على التصدي للمشاكل المتصلة بغسل النقود وتهريب اﻷموال والجرائم اﻷخرى ذات الصلة فضلا عن الاتجار بالمخدرات.
    À cet égard, le Bureau des affaires féminines est mandaté pour jouer un rôle de catalyseur et s'assurer que le Gouvernement jamaïcain s'attache à résoudre les problèmes qui touchent les femmes, tels que le taux élevé de chômage et la violence dirigée contre elles. UN وفي هذا الصدد، أسند إلى المكتب ولاية القيام بدور لحفز الحكومة على التصدي للمشاكل التي تواجه النساء، كمعدلات البطالة المرتفعة والعنف ضد المرأة.
    Quoi qu'il en soit, alors que les marchés à terme peuvent aider à résoudre les problèmes liés à la variabilité des prix, ils ne peuvent pas résoudre ceux de la baisse à long terme des cours des produits de base et des tendances à la dégradation des termes de l'échange des pays fortement dépendants de la production des matières premières. UN وعلى أية حال فإن أسواق المعاملات الآجلة قد تساعد على التصدي للمشاكل ذات الصلة بتقلب الأسعار مع أنه لا يمكنها أن تعالج قضية الانخفاضات في الأجل الطويل لأسعار السلع الأساسية والاتجاهات السلبية في شروط التبادل التجاري بالنسبة للبلدان المعتمدة على السلع الأساسية.
    58. L'UNESCO a aidé les États membres à faire face aux problèmes que posent les risques naturels soudains pour les bâtiments scolaires. UN ٥٨ - وساعدت اليونسكو الدول اﻷعضاء على التصدي للمشاكل التي تثيرها اﻷخطار الطبيعية المفاجئة بالنسبة لمباني المدارس.
    Face à cette situation, le Fonds soutient, au titre des interventions d'urgence, un processus de dialogue national pour aider à faire face aux problèmes que connaît le pays. UN واستجابة لهذا الوضع، تدعم نافذة الطوارئ في صندوق بناء السلام عملية للحوار الوطني من أجل المساعدة على التصدي للمشاكل في هذا البلد.
    9. Certains pays en développement se sont révélés capables d'édifier un robuste secteur des services environnementaux qui les a aidés à s'attaquer aux problèmes dans ce domaine. UN ٩- وقد أثبتت بعض البلدان النامية قدرتها على بناء قطاع متين من الخدمات البيئية ساعدها على التصدي للمشاكل البيئية.
    Le Canada encourage en outre le Gouvernement pakistanais à s'attaquer aux problèmes que pose le respect des droits de la personne au Pakistan, y compris à celui de la discrimination contre les groupes minoritaires. UN وأن كندا تشجع فضلا عن ذلك حكومة باكستان على التصدي للمشاكل التـي يثيرهـا موضوع احتــرام حقــوق اﻷفــراد فــي باكستان، ولا سيما ما يتصل بالتمييز ضد اﻷقليات.
    Quoi qu'il en soit, s'il est vrai que les marchés à terme peuvent contribuer à régler les problèmes dus à l'instabilité des prix, ils ne peuvent cependant pas servir à remédier à la baisse à long terme des prix des produits de base et à la tendance à la détérioration des termes de l'échange des pays tributaires de ces produits. UN وعلى أية حال فإن أسواق الاختيار المستقبل قد تساعد على التصدي للمشاكل ذات الصلة بتقلب الأسعار مع أنه لا يمكنها أن تعالج قضية الانخفاضات في الأجل الطويل لأسعار السلع الأساسية والاتجاهات السلبية في معدل التبادل التجاري بالنسبة للبلدان المعتمدة على السلع الأساسية.
    Il fallait notamment les aider à s'attaquer à des problèmes fondamentaux concernant les moyens intérieurs, et notamment à renforcer leur infrastructure et leur capacité de production. UN وينبغي أن يشمل ذلك المساعدة على التصدي للمشاكل اﻷساسية المتعلقة بالقدرات المحلية ومن بينها تنمية الهياكل اﻷساسية المحلية، وتعزيز القدرات على جانب العرض.
    22. Le Japon fait savoir qu'il attache une grande importance à son aide en faveur de l'environnement par laquelle il vise à renforcer les possibilités des pays en développement de faire face à leurs problèmes écologiques et à faciliter le transfert de techniques écologiquement rationnelles, grâce à des subventions et des programmes de coopération technique. UN ٢٢ - وتذكر اليابان أنها تعلق أهمية كبرى على معونتها المقدمة في المجال البيئي من أجل تعزيز قدرة البلدان النامية على التصدي للمشاكل البيئية وتيسير نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا عن طريق المعونات المقدمة في شكل هبات ومشاريع للتعاون التقني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more