C'est un partenariat entre égaux fondé sur la solidarité. | UN | بل هو شراكة بين أطراف متساوية تقوم على التضامن. |
C'est un partenariat entre égaux fondé sur la solidarité. | UN | بل هو شراكة بين أطراف متساوية تقوم على التضامن. |
Le peuple haïtien compte sur la solidarité internationale pour l'aider à reconquérir ce droit légitime de saisir à pleines mains sa destinée. | UN | ويعتمد شعب هايتي على التضامن الدولي لكي يعاونه على استعادة حقه المشروع في تحديد مصيره بنفسه. |
Bien au contraire, nous avons renforcé nos politiques de développement et de solidarité. | UN | وقمنا فعلا بتعزيز سياساتنا التنموية المرتكزة على التضامن. |
Aujourd'hui, plus que jamais, la paix dépend de la solidarité, du respect des droits et de nos efforts en faveur de la tolérance. | UN | واليوم أكثر من أي وقت مضى يعتمد السلم على التضامن واحترام حقوق الانسان وعلى الجهــود التي نبذلهــا لتحقيــق التسامح. |
Notre stratégie doit se fonder sur le partenariat, notre approche sur la solidarité. | UN | وأن تقوم استراتيجيتنا على الشراكة ويقوم نهجنا على التضامن. |
Ces événements nous ont incités à lutter pour un monde fondé sur la solidarité, le respect de l'autodétermination des peuples et la quête d'un meilleur niveau de vie pour tous. | UN | إن هذه اﻷحداث تدعونا الى النضال من أجل إقامة عالم مبني على التضامن وعلى احترام حق الشعوب في تقرير مصيرها والسعي الى تحقيق مستوى معيشي أفضل للجميع. |
La coopération internationale fondée sur la solidarité devra jouer un rôle décisif non seulement dans l'élaboration de l'«Agenda pour le développement», mais également, de façon fondamentale, dans son application. | UN | والتعاون الدولي القائم على التضامن يجب أن يقوم بدور حاسم، ليس فقط في وضع خطة للتنمية ولكن أساسا في تنفيذها. |
Notre stratégie doit se fonder sur le partenariat, notre approche sur la solidarité. | UN | وأن تقوم استراتيجيتنا على الشراكة ويقوم نهجنا على التضامن. |
La coopération Sud-Sud ne doit pas être envisagée comme une forme d'aide publique au développement [mais comme] un partenariat entre égaux fondé sur la solidarité. | UN | وينبغي ألا ينظر إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب بوصفه مساعدة إنمائية رسمية، بل هو شراكة بين أطراف متساوية تقوم على التضامن. |
Instaurons une éthique collective fondée sur la solidarité humaine et la justice. | UN | ولنضع أخلاقيات مشتركة قائمة على التضامن البشري والعدالة. |
On constatait un important décalage entre les grandes déclarations sur la solidarité et leur traduction dans les faits. | UN | وهناك فجوة كبيرة بين التأكيدات على التضامن الدولي وترجمتها على أرض الواقع. |
La coopération Sud-Sud ne doit pas être envisagée comme une forme d'aide publique au développement. C'est un partenariat entre égaux fondé sur la solidarité. | UN | وينبغي ألا ينظر إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب بوصفه مساعدة إنمائية رسمية، بل هو شراكة بين أطراف متساوية تقوم على التضامن. |
La coopération Sud-Sud ne doit pas être envisagée comme une forme d'aide publique au développement [mais comme] un partenariat entre égaux fondé sur la solidarité. | UN | وينبغي ألا ينظر إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب بوصفه مساعدة إنمائية رسمية، بل هو شراكة بين أطراف متساوية تقوم على التضامن. |
En 2009, la Fédération a organisé une rencontre consacrée au changement climatique en Inde et au Kenya, en gage de solidarité mondiale avec les communautés vulnérables qui luttent contre les conséquences de ce changement. | UN | وفي عام 2009، نظم الاتحاد دورة عن تغير المناخ، في الهند وكينيا، كدليل على التضامن العالمي مع المجتمعات المحلية الضعيفة التي تعمل على معالجة تأثير تغير المناخ. |
En mémoire des victimes et en signe de solidarité avec la population et le Gouvernement japonais, je demande à l'Assemblée de se lever et d'observer une minute de silence. | UN | وإحياء لذكرى الضحايا وكدليل على التضامن مع شعب وحكومة اليابان، أدعو الجمعية الآن إلى الوقوف والتزام الصمت لمدة دقيقة. |
Nous estimons que l'initiative prise aujourd'hui d'examiner tout de suite la question d'une assistance d'urgence au Mozambique est une preuve manifeste de la solidarité internationale. | UN | ونحن نعتبر مبادرة اليوم للنظر في موضوع تقديم المساعدة الطارئة إلى موزامبيق بشكل عاجل دليلا واضحا على التضامن الدولي. |
Mon pays est fortement tributaire de la solidarité européenne et des possibilités offertes par l'Europe pour développer son économie et améliorer le niveau de vie de sa population. | UN | إن بلدي يعول بشدة على التضامن الأوروبي والفرصة التي يوفرها لتنمية اقتصادنا وتحسين مستويات معيشة الشعب البلغاري. |
Une grande importance a été accordée à la solidarité entre les générations par le biais de divers projets qui visent à promouvoir le dialogue avec les jeunes. | UN | وتم التركيز بقوة على التضامن بين اﻷجيال من خلال مشروعات مختلفة تستهدف تشجيع الحوار مع الشباب. |
Tout en priant humblement les délégations de témoigner leur solidarité à la population afghane, il remercie la FAO, le PAM et ses autres partenaires de leur soutien sans faille. | UN | وفي حين حث الوفود بتواضع على التضامن مع شعب أفغانستان، فقد شكر منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأغذية العالمي وشركائها الآخرين على دعمها المتواصل. |
Au nom de mon gouvernement, j'aimerais saisir cette occasion pour redire notre reconnaissance la plus profonde à la communauté internationale pour la solidarité et le soutien qu'elle a manifestés à l'égard de notre peuple. | UN | وبالنيابة عن حكومتي، أود أن أغتنم هذه الفرصة للتأكيد مجددا على أعمق تقديرنا للمجتمع الدولي على التضامن والدعم اللذين قدمهما لشعبنا. |
Il semblerait que la solidarité internationale soit mise à dure épreuve du fait du grand nombre de conflits qui font rage dans le monde. | UN | ويبدو أن العبء ثقيل على التضامن الدولي بسبب العدد الكبير من المنازعات الجارية في العالم. |
Une plus grande solidarité avec les personnes déplacées de force passera certainement par la solidarité entre les Etats. | UN | والأرجح أن يتعزز التضامن مع المشردين قسراً عندما يرتكز ذلك على التضامن فيما بين الدول. |
Si nous prenons les mesures nécessaires, tous les habitants de la planète pourront bientôt édifier ensemble une nouvelle société de l'information fondée sur les savoirs partagés, sur une solidarité mondiale et sur une meilleure compréhension mutuelle entre les peuples et les nations. | UN | وإذا اتخذنا التدابير اللازمة فسيستطيع الجميع في القريب العمل معاً لبناء مجتمع معلومات جديد يقوم على تقاسم المعرفة ويرتكز على التضامن العالمي وعلى تحقيق فهم أفضل بين الشعوب والأمم. |
:: Objectif 8: Affermir le système économique, social et solidaire, d'une manière durable. | UN | الهدف 8: العمل على نحو مستدام على تعزيز النظام الاقتصادي الاجتماعي القائم على التضامن. |
Tous, nous avons espéré l'avènement d'un ordre nouveau, bâti sur la solidarité des peuples et la conscience d'un destin commun. | UN | فقد راودتنا جميعا اﻵمال في حلول نظام جديد يقوم على التضامن بين الشعوب واﻹيمان بالمصير المشترك. |