"على التعاون الإقليمي" - Translation from Arabic to French

    • sur la coopération régionale
        
    • de la coopération régionale
        
    • de coopération régionale
        
    • à la coopération régionale
        
    • que la coopération régionale
        
    Le Forum a pour but de donner des orientations politiques en mettant particulièrement l'accent sur la coopération régionale et sous-régionale. UN والغرض من المحفل وضع التوجيهات الخاصة بالسياسات مع التركيز على نحو خاص على التعاون الإقليمي ودون الإقليمي.
    Nous sommes heureux de constater l'accent accru mis sur la coopération régionale. UN نحن سعداء للتنويه بزيادة التركيز على التعاون الإقليمي.
    Une autre mesure positive dans la lutte contre la traite a été l'accent mis par le gouvernement sur la coopération régionale. UN وتمثلت خطوة إيجابية أخرى في مكافحة الإتجار في تأكيد الحكومة على التعاون الإقليمي.
    Mettant en avant la question de la coopération régionale, il a conclu que l'épidémie avait exacerbé les menaces pesant sur la paix et la sécurité. UN وخلص إلى أن الوباء قد أدى إلى تفاقم التحديات التي تواجه السلام والأمن، مسلطا الضوء على التعاون الإقليمي.
    Ce projet offre un bon exemple de coopération régionale dans le domaine des eaux transfrontières. UN ويعد المشروع مثالا إيجابيا على التعاون الإقليمي فيما يتعلق بالمياه عبر الحدودية.
    La République islamique d'Iran attache une grande importance à la coopération régionale. UN وتعلق جمهورية إيران اﻹسلامية أهمية كبيرة على التعاون اﻹقليمي.
    Le Canada se réjouit donc de voir que la résolution met l'accent sur la coopération régionale comme moyen efficace de promouvoir la sécurité et le développement. UN ولذا ترحب كندا بتشديد القرار على التعاون الإقليمي بوصفه وسيلة فعالة لتعزيز الأمن والتنمية.
    Il faudrait mener les études supplémentaires sur le montant approprié des réserves, ainsi que sur d'autres mécanismes d'assurance, tels que ceux fondés sur la coopération régionale. UN وينبغي المضي قدماً في إجراء المزيد من البحوث بشأن حجم الاحتياطيات المناسب وبشأن آليات التأمين البديلة، مثل تلك القائمة على التعاون الإقليمي.
    Dans les pays à faible revenu et les pays les moins avancés, y compris dans les pays insulaires du Pacifique, l'accent portera essentiellement sur la coopération régionale et sur des programmes portant sur la sécurité alimentaire, les énergies renouvelables et les changements climatiques. UN أمّا في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان الأقل نمواً، بما فيها بلدان المحيط الهادئ الجزرية، فسوف ينصبُّ التركيز على التعاون الإقليمي والبرامج المتعلقة بسلامة الأغذية وبالطاقة المتجدّدة وتغيّر المناخ.
    Plusieurs exposés ont présenté de façon détaillée les activités spatiales de différents pays, l'accent étant placé sur la coopération régionale et internationale. UN وتضمّن العديد من العروض الإيضاحية معلومات مفصَّلة عن الأنشطة الفضائية لمختلف البلدان، مع التركيز على التعاون الإقليمي والدولي.
    Le sous-programme mettra aussi l'accent sur la coopération régionale et le renforcement des capacités afin d'atténuer les effets des catastrophes sur les populations et les infrastructures, évitant ainsi que les catastrophes n'absorbent des ressources destinées au développement durable. UN وسيجري أيضاً التشديد على التعاون الإقليمي وبناء القدرات للتخفيف من آثار الكوارث على السكان والهياكل الأساسية بحيث لا تؤدي الكوارث إلى تحويل الموارد عن التنمية المستدامة.
    Pour appuyer l'intégration économique paneuropéenne et eurasiatique, l'accent sera mis sur la coopération régionale et sous-régionale en vue de renforcer les capacités nationales pour le développement des infrastructures de transport. UN 16-19 ودعما للتكامل الاقتصادي بين البلدان الأوروبية وبين أوروبا وآسيا، سينصب التركيز على التعاون الإقليمي ودون الإقليمي من أجل تعزيز القدرات الوطنية على تطوير البنى التحتية للنقل.
    D'aucuns ont estimé que les travaux de la CESAP devraient être axés sur la coopération régionale et sous-régionale, en particulier dans les domaines du transport, de l'environnement et de la lutte contre les catastrophes naturelles. UN ولوحظ كذلك ضرورة التركيز في أعمال اللجنة على التعاون الإقليمي ودون الإقليمي، وبخاصة في مجالات النقل والبيئة ومكافحة الكوارث الطبيعية.
    Parallèlement, il faut mettre davantage l'accent sur la coopération régionale et les partenariats entre petits États insulaires en développement d'autant que certains problèmes ne peuvent être résolus plus efficacement que dans le cadre d'initiatives régionales et transfrontières. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلزم زيادة التركيز على التعاون الإقليمي وإقامة الشراكات فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية لأنـه من الواضح أنه يمكن معالجة عـدد من المشاكل بصورة أكثر فعالية من خلال المبادرات الإقليمية والعابرة للحدود.
    Le sous-programme mettra aussi l'accent sur la coopération régionale et le renforcement des capacités afin d'atténuer les effets des catastrophes sur les populations et les infrastructures, évitant ainsi que les catastrophes n'absorbent des ressources destinées au développement durable. UN سيجري أيضاً التشديد على التعاون الإقليمي وبناء القدرات للتخفيف من آثار الكوارث على السكان والهياكل الأساسية بحيث لا تؤدي الكوارث إلى تحويل الموارد عن التنمية المستدامة.
    Cette manifestation a souligné l'importance de la coopération régionale au service de la conservation et de l'utilisation durable de la biodiversité des forêts. UN وقد سلط هذا الحدث الضوء على التعاون الإقليمي من أجل حفظ التنوع البيولوجي للغابات واستخدامه على نحو مستدام.
    Une intensification des opérations dans la région, en particulier dans le cadre de la coopération régionale et interrégionale, est envisagée, ce qui pourrait ouvrir la voie à une augmentation de ressources pour les interventions de l'ONUDC dans la région. UN وثمة آفاق للتوسُّع في العمليات في المنطقة مع التركيز على التعاون الإقليمي والدولي، ما قد يمهّد الطريق لزيادة تمويل عمل المكتب في المنطقة.
    Il s'est aussi intéressé aux activités de la Commission économique et sociale des Nations Unies pour l'Asie occidentale conduites dans le cadre d'un schéma parallèle mis en place par l'Initiative, qui fait de la coopération régionale un tremplin pour la coopération internationale. UN وتناولت الورقة أنشطة لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا في سياق نمط إقليمي مواز شرعت المبادرة به يُسلِّط الضوء على التعاون الإقليمي بوصفه حافزاً للتعاون العالمي.
    Nombre de projets entrepris avec des pays voisins pour renforcer concrètement les capacités afghanes de coopération régionale UN مشاريع محددة مع بلدان الجوار لتعزيز قدرة أفغانستان على التعاون الإقليمي
    viii) Nombre de projets entrepris avec des pays voisins pour renforcer concrètement les capacités afghanes de coopération régionale UN ' 8` مشاريع ملموسة مع بلدان الجوار ولتعزيز قدرة أفغانستان على التعاون الإقليمي
    La Lettonie, consciente de la nature transnationale de la lutte contre les stupéfiants, accorde une importance particulière à la coopération régionale et sous-régionale en tant que moyen efficace de lutte contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes. UN وتــدرك لاتفيــا الطابــع عبر الوطني لمكافحة المخــدرات. فنحــن نعلﱢق أهمية خاصة على التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمــي كوسيلة فعﱠالة للقضاء على الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية.
    Sachant que le traité portant création de la Communauté des États sahélo-sahariens réaffirme que la coopération régionale s'inscrit dans le processus de l'unité africaine sur la base du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et du renforcement de la justice et de la stabilité sur le plan social, UN وإذ تلاحظ أن معاهدة إنشاء تجمع دول الساحل والصحراء تؤكد على التعاون الإقليمي بوصفه جزءا من عملية الوحدة الأفريقية على أساس حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتعزيز العدالة والاستقرار على الصعيد الاجتماعي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more