"على التعاون الكامل مع" - Translation from Arabic to French

    • à coopérer pleinement avec
        
    • de coopérer pleinement avec
        
    • à coopérer sans réserve avec
        
    • de coopérer sans réserve avec
        
    • une coopération totale avec
        
    • à la coopération la plus entière avec
        
    Elle engage les parties à coopérer pleinement avec le Haut Commissaire aux réfugiés, afin que les réfugiés du Sahara puissent être rapatriés. UN وحثت اﻷطراف على التعاون الكامل مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بغية إعادة لاجئي الصحراء الغربية إلى أراضيهم.
    Nous exhortons les États concernés à coopérer pleinement avec les Tribunaux. UN لذا، نحث الدول المعنية على التعاون الكامل مع المحكمتين.
    Nous exhortons également les autorités de la Republika Srpska à coopérer pleinement avec le Tribunal à cet égard. UN كذلك، نحث السلطات في جمهورية صربسكا على التعاون الكامل مع المحكمة في هذا الصدد.
    Notre politique a toujours été de coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies dans tous les domaines, y compris celui des droits de l'homme. UN وسياستنا الثابتة تقوم على التعاون الكامل مع اﻷمم المتحدة في كل ميدان بما في ذلك ميـدان حقــوق اﻹنسان.
    Nous demandons instamment au Gouvernement indonésien de coopérer pleinement avec la force multinationale. UN ونحث الحكومة اﻹندونيسية على التعاون الكامل مع القوة المتعددة الجنسيات.
    27. Engage les gouvernements et les organisations non gouvernementales à coopérer sans réserve avec le Rapporteur spécial dans l'accomplissement des tâches visées au paragraphe 22 de la présente résolution; UN 27 - تشجع الحكومات والمنظمات غير الحكومية على التعاون الكامل مع المقرر الخاص في أداء المهام المبينة في الفقرة 22 أعلاه؛
    Le Japon exhorte tous les groupes afghans à coopérer pleinement avec l'Autorité de transition. UN وتحث اليابان جميع الفصائل الأفغانية على التعاون الكامل مع السلطة الانتقالية.
    J'exhorte les deux parties à coopérer pleinement avec l'OUA dans la réalisation de ces efforts. UN وأحث الطرفين على التعاون الكامل مع منظمة الوحدة الأفريقية في هذه الجهود.
    Le Conseil des gouverneurs a exhorté l'Iran, entre autres choses, à coopérer pleinement avec l'Agence dans le processus de vérification. UN وحث مجلس المحافظين إيران، في جملة أمور، على التعاون الكامل مع الوكالة في عملية التحقق.
    C'est pourquoi je tiens à exhorter toutes les délégations à coopérer pleinement avec le Président du Comité spécial sur les garanties négatives de sécurité, l'ambassadeur Guillaume, pour l'aider à achever le rapport qu'il doit présenter à la Conférence. UN ولهذا فانني أشجع جميع الوفود على التعاون الكامل مع رئيس اللجنة المخصصة لضمانات اﻷمن السلبية، السفير غليوم، حتى يستطيع أن ينهي تقاريره الى المؤتمر.
    10. Exhorte également le Gouvernement papouan-néo-guinéen à coopérer pleinement avec les rapporteurs de la Commission des droits de l'homme chargés d'examiner des questions spécifiques; UN ٠١- تحث أيضا حكومة بابوا غينيا الجديدة على التعاون الكامل مع مقرري لجنة حقوق اﻹنسان المعنيين بمواضيع؛
    5. Exhorte le Gouvernement nigérian à coopérer pleinement avec les mécanismes pertinents de la Commission des droits de l'homme; UN " ٥ - تحث حكومة نيجيريا على التعاون الكامل مع اﻵليات ذات الصلة للجنة حقوق اﻹنسان؛
    Exhortant les autorités serbes autoproclamées de Bosnie à coopérer pleinement avec le Tribunal, et demandant à tous les gouvernements et à la communauté internationale de continuer à apporter leur soutien à la mission du Tribunal, UN وإذ تحث سلطات صرب البوسنة التي نصبت نفسها بنفسها على التعاون الكامل مع المحكمة الدولية، وإذ تدعو جميع الحكومات والمجتمع الدولي إلى مواصلة دعم مهمة المحكمة،
    En conclusion, permettez—moi de rappeler la détermination du Nigéria à coopérer pleinement avec les Rapporteurs pour que leur mission commune soit un succès. UN " وأود في الختام أن أعرب من جديد عن عزم نيجيريا على التعاون الكامل مع المقررين من أجل إنجاح مهمتهما المشتركة.
    Les États sont invités à coopérer pleinement avec les mécanismes et initiatives spécifiques créés par les organisations régionales pour assurer la sécurité et la protection des journalistes et des professionnels des médias. UN ٥٥ - ويشجع الأمين العام الدول على التعاون الكامل مع الآليات والمبادرات الخاصة التي أنشأتها منظمات إقليمية من أجل سلامة الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام وحمايتهم.
    :: Instamment prié la communauté internationale de coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies afin d'assurer l'application rigoureuse des sanctions contre l'UNITA. UN :: يحث المجتمع الدولي على التعاون الكامل مع الأمم المتحدة لكفالة التطبيق الصارم للجزاءات المفروضة على يونيتا.
    Nous demandons fermement aux pays de la sous-région de coopérer pleinement avec le Tribunal international créé à cette fin. UN ونحن نحث بشدة بلدان المنطقة دون الاقليمية على التعاون الكامل مع المحكمة الدولية المنشأة لهذا الغرض.
    Il demande instamment à toutes les parties de coopérer pleinement avec cette mission. UN ويحث المجلس جميع الأطراف على التعاون الكامل مع هذه البعثة.
    Ces handicaps ne nous ont toutefois pas détournés de notre détermination de coopérer pleinement avec la communauté internationale en instituant des programmes d'ajustement structurel et des politiques de libéralisation économique, y compris la privatisation. UN غير أن هذه العقبات، لم تحل بيننا وبين تصميمنا على التعاون الكامل مع المجتمع الدولي بإقامة برامج للتكيف الهيكلي وسياسات للتحرير الاقتصادي، بما في ذلك الخصخصة.
    13. Demande instamment au Gouvernement iraquien de coopérer pleinement avec le Rapporteur spécial, en particulier lors du prochain voyage de celui-ci en Iraq; UN ٣١- تحث حكومة العراق على التعاون الكامل مع المقرر الخاص، ولا سيما أثناء زيارته المقبلة للعراق؛
    22. Engage les gouvernements et les organisations non gouvernementales à coopérer sans réserve avec le Rapporteur spécial dans l'accomplissement de la tâche visée au paragraphe 19 ci-dessus; UN 22 - تشجع الحكومات والمنظمات غير الحكومية على التعاون الكامل مع المقرر الخاص في أداء المهام المبينة في الفقرة 19 أعلاه؛
    Il est impératif que les deux parties réaffirment leur détermination à respecter l'accord ainsi que leur ferme intention de coopérer sans réserve avec l'ONURC pour stabiliser la situation militaire et atténuer la tension. UN ولا بد من أن يعيد كلا الطرفين تأكيد التزامه بالاتفاق وعزمه اﻷكيد على التعاون الكامل مع عملية أنكرو في تهدئة الحالة العسكرية وتخفيف حدة التوتر.
    Elle salue la signature et la mise en œuvre par ce pays d'un protocole additionnel et encourage une coopération totale avec l'AIEA, ainsi que la ratification rapide du Protocole additionnel. UN وترحب فرنسا بتوقيع إيران على بروتوكول إضافي وتنفيذها له وتشجعها على التعاون الكامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وكذلك على التصديق السريع على البروتوكول الإضافي.
    Le Conseil souligne l'importance qu'il attache à la coopération la plus entière avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et les autres organismes humanitaires internationaux et exige que ces organismes bénéficient d'une liberté de mouvement sans entrave et aient accès à la zone de Zepa. UN " ويشدد مجلس اﻷمن على اﻷهمية التي يعلقها على التعاون الكامل مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من المنظمات اﻹنسانية الدولية. ويطالب بإعطائها حرية الحركة والوصول إلى تلك المنطقة دون إعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more