"على التعاون في" - Translation from Arabic to French

    • à coopérer à
        
    • à coopérer en
        
    • à coopérer pour
        
    • sur la coopération en
        
    • à collaborer à
        
    • de collaborer à
        
    • sur la coopération dans
        
    • de coopérer à
        
    • à coopérer aux
        
    • à coopérer dans
        
    • à collaborer dans
        
    • à la coopération dans
        
    • de coopérer au
        
    • à coopérer et à
        
    • de coopérer pour
        
    A cet égard, le Gouvernement engage la population tout entière à coopérer à l'application des plans de sécurité. UN وفي هذا الصدد، تحث الحكومة جميع اﻷهالي على التعاون في تنفيذ هذه الممارسات اﻷمنية.
    C'est pourquoi la Réunion des Parties avait adopté une série de décisions encourageant les Parties à interdire ces importations et encourageant les Parties exportatrices à coopérer en respectant les interdictions frappant les exportations. UN ولذلك فإن سلسلة من مقررات الأطراف شجعت الأطراف على حظر هذه الواردات، وشجعت الأطراف المصدرة على التعاون في حظر الصادرات.
    Elle a encouragé les institutions nationales à coopérer pour assurer la protection de ces personnes. UN وشجعت المفوضة السامية المؤسسات الوطنية على التعاون في كفالة حماية هؤلاء الأشخاص.
    2. Soulignant l’importance des efforts déployés dans le cadre de l’ANASE, en vue d’assurer une paix fondée sur la coopération en Asie du Sud-Est; UN ٢ - وإذ نؤكد أهمية التقدم المحرز في إطار الرابطة من أجل كفالة السلام القائم على التعاون في جنوب شرقي آسيا،
    Attaché à l'esprit et à la lettre des normes internationales, il reste déterminé à collaborer à leur mise en oeuvre. UN وتمسكا منها بروح ونص المعايير الدولية، تظل بيلاروس مصممة على التعاون في تطبيق تلك المعايير.
    Le PNUD et le secrétariat de la Convention sont convenus de collaborer à toute une gamme de programmes visant globalement à réduire la pauvreté en améliorant les fonctions et les services fournis par les écosystèmes des zones arides. UN واتفق البرنامج الإنمائي وأمانة اتفاقية مكافحة التصحر على التعاون في مجموعة من الإجراءات البرنامجية يتمثل هدفها العام في الحد من الفقر عن طريق تعزيز وظائف وخدمات النظم الإيكولوجية في الأراضي الجافة.
    Les principes de l'APEC visant à favoriser la réforme de la politique et du droit de la concurrence sont non contraignants et mettent l'accent sur la coopération dans l'application du droit de la concurrence. UN ومبادئ الآبيك لتعزيز المنافسة والإصلاح التنظيمي هي مبادئ طوعية وغير ملزمة وتشدد على التعاون في مجال تعزيز المنافسة.
    Les Gouvernements du Myanmar et du Laos ont également convenu de coopérer à cet égard. UN كما اتفقت حكومتا ميانمار ولاوس على التعاون في هذا الصدد.
    Les autorités argentines ont encouragé les victimes à coopérer aux poursuites et actions judiciaires lancées contre les trafiquants. UN وشجعت السلطات الأرجنتينية الضحايا على التعاون في التحقيقات وفي الإجراءات القضائية ضد المتجرين.
    Elle encourage les diverses parties à coopérer dans la recherche d'un consensus. UN وهو يشجع مختلف الأطراف على التعاون في البحث عن توافق للآراء بشأن هذه القضية الحساسة.
    Nous continuons à engager l'Inde et le Pakistan à coopérer à l'action de la communauté internationale afin de contribuer de façon positive au régime de non-prolifération et au désarmement. UN ومازلنا نحث الهند وباكستان على التعاون في جهود المجتمع الدولي للإسهام بإيجابية في نظام منع الانتشار ونزع السلاح.
    Nous encourageons tous les États Membres concernés à coopérer à cette cause commune. UN ونحن نشجع جميع الدول الأعضاء المعنية على التعاون في القضية المشتركة.
    Nous encourageons tous les États Membres concernés à coopérer à cette cause commune. UN ونحن نشجع جميع الدول الأعضاء المعنية على التعاون في القضية المشتركة.
    Ce partenariat doit être fondé sur la ferme détermination de tous les États à coopérer en vue de chercher des solutions justes et durables aux problèmes récurrents qui nuisent à la paix et à la sécurité internationales. UN وينبغي أن تستند هذه الشراكة إلى التصميم الراسخ من جانب جميع الدول على التعاون في التماس حلول عادلة ودائمة للمشاكل الملحة التي تؤثر تأثيرا ضارا على السلام والأمن الدوليين.
    Il serait bon d'inciter les deux missions à coopérer en la matière. UN وقال إنه ينبغي تشجيع البعثتين على التعاون في هذا الصدد.
    Nous condamnons le terrorisme sous toutes ses formes, particulièrement quand il est soutenu par les États, et sommes résolus à coopérer pour le combattre fermement. UN وندين اﻹرهاب بجميع أشكاله، ولا سيما عندما يكون برعاية الدولة، ونعيد تأكيد عزمنا على التعاون في مكافحته بتصميم.
    - Articles 48 à 50: former le personnel des institutions pertinentes sur la coopération en matière de détection et répression. UN - المواد 48 إلى 50: توفير التدريب على التعاون في مجال إنفاذ القانون إلى موظفي المؤسسات ذات الصلة.
    Ce faisant, l'ONU non seulement fera son devoir mais encouragera aussi les Etats Membres à collaborer à l'application des décisions du Conseil de sécurité. UN فاذا فعلت اﻷمم المتحدة ذلك، فلا تكون قد أدت وظيفتها فحسب، وإنما ستشجع الدول اﻷعضاء أيضا على التعاون في تطبيق قرارات مجلس اﻷمن.
    Ils ont également décidé de collaborer à l'élaboration de la stratégie de coopération technique du HCR dans la région. UN واتفقت اللجنة والمفوضية أيضا على التعاون في وضع وتنفيذ الاستراتيجية الإقليمية التي تنتهجها المفوضية لأغراض التعاون التقني في المنطقة.
    Les principes de l'APEC visant à favoriser la réforme de la politique et du droit de la concurrence sont non contraignants et mettent l'accent sur la coopération dans l'application du droit de la concurrence. UN ومبادئ الآبيك لتعزيز المنافسة والإصلاح التنظيمي هي مبادئ طوعية وغير ملزمة وتشدد على التعاون في مجال تعزيز المنافسة.
    Les deux organisations ont accepté de coopérer à l'amélioration des mesures législatives de lutte contre le trafic. UN ووافقت المنظمتان على التعاون في تحسين التشريعات في مجال التصدي لعمليات الاتجار.
    Elle encourage également les pays à coopérer aux fins de l'élaboration et de l'utilisation de technologies autochtones et traditionnelles et préconise un partage équitable des avantages découlant de l'utilisation de ces connaissances, innovations et pratiques, conformément aux objectifs de la Convention. UN كما أنها تشجع البلدان على التعاون في تطوير واستخدام التكنولوجيات المحلية والتقليدية، وتشجع التقاسم العادل للفوائد اﻵتية من استخدام هذه المعارف والابتكارات والممارسات، تحقيقا ﻷهداف الاتفاقية.
    Le Sommet de Rio et l'adoption d'Action 21 ont incité les gouvernements à coopérer dans des forums mondiaux et régionaux. UN وقمــة ريــو واعتمــاد جدول أعمال القرن ٢١ حفزا الحكومات على التعاون في المحافل العالمية واﻹقليمية.
    Tout cela démontre que les citoyens, conscients des risques que le climat d'intimidation actuel fait courir au pays, sont de plus en plus déterminés à exiger que les organismes compétents garantissent leurs droits et à collaborer dans la lutte contre l'impunité. UN ويدلل ذلك على تزايد عزم المواطنين على إلزام الهيئات المختصة بحماية حقوقهم، وكذلك على التعاون في مكافحة اﻹفلات من العقاب، انطلاقا من وعيهم لﻷخطار التي يشكلها جو الترويع الراهن.
    En 2006, l'Agence coréenne de coopération internationale a consacré 25,5 millions de dollars à la coopération dans le domaine des TIC. UN وفي عام 2006، أنفقت وكالة التعاون الدولي الكورية 25.5 مليون دولار على التعاون في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    À ce sujet, nous avons informé la Force des Nations Unies que nous sommes désireux de coopérer au retrait des hommes déployés sur la ligne de démarcation, sachant bien qu'aucune mesure de cette nature ne serait nécessaire si votre administration cessait de se livrer à des provocations et à des démonstrations intempestives le long de notre frontière. UN وفي هذا السياق فإننا قد أبلغنا بالفعل قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص بأننا حريصون على التعاون في سحب اﻷفراد العسكريين وغير ذلك، إدراكا منا بأنه لن تكون هناك حاجة الى مثل ذلك إذا ما أوقفت السلطات التابعة لكم المظاهرات الاستفزازية والمعطلة التي تجري على حدودنا.
    Il convient d'encourager tous les États d'une même région à coopérer et à engager des ressources à cet effet. UN ومن الواجب تشجيع كافة الدول في المنطقة المعنية على التعاون في هذه الأعمال، وأيضا على تكريس الموارد من أجلها.
    Elle prie instamment la communauté internationale de coopérer pour veiller au respect de ces obligations. UN وحثت المجتمع الدولي على التعاون في ضمان الوفاء بهذه الالتزامات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more