"على التعذيب" - Translation from Arabic to French

    • de la torture
        
    • de torture
        
    • à la torture
        
    • de tortures
        
    • sur la torture
        
    • que la torture
        
    • avec la torture
        
    • contre la torture
        
    De plus, aucun mécanisme de contrôle international n'a fait état de la pratique de la torture en Lettonie. UN كما أن آليات الرصد الدولية لم تشر إلى وجود أية ممارسات قائمة على التعذيب في لاتفيا.
    9. Le Gouvernement américain avait fait de l'élimination de la torture avant l'an 2000 un de ses objectifs prioritaires à la Conférence. UN ٩ - وأضاف أن الحكومة اﻷمريكية جعلت من القضاء على التعذيب قبل العام ٢٠٠٠ هدفا من أهدافها ذات اﻷولوية في المؤتمر.
    Convaincue que, dans le cadre de la lutte menée pour éliminer la torture, il convient de fournir une assistance, dans un esprit humanitaire, aux victimes de la torture et à leurs familles, UN واقتناعا منها بأن الكفاح من أجل القضاء على التعذيب يتضمن توفير المساعدة بروح إنسانية للضحايا وﻷسرهم،
    Il a noté les maigres preuves de torture et de violation. UN فقد لاحظ أن الأدلة على التعذيب أو الانتهاك قليلة.
    Aucune preuve objective de torture n'avait été trouvée. UN ولم يتأكد أبداً وجود أدلة موضوعية على التعذيب.
    Il n'est pas précisé à l'article 4 que les dispositions de nondérogation s'appliquent à la torture uniquement. UN والمادة 4 لم تحدد أن الأحكام التي لا يجوز انتقاصها تنطبق على التعذيب وحده.
    G. Élimination de la torture et des autres formes de traitements cruels, inhumains ou dégradants UN زاي - القضاء على التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة
    Une telle diplomatie de l'embuscade n'est pas propice à l'élimination de la torture et n'est donc utile pour personne. UN فدبلوماسية الكمائن هذه ليست مناسبة للقضاء على التعذيب كما أنها لا تفيد أي شخص.
    Le Kazakhstan a adopté un plan d'action pour l'éradication de la torture. UN واعتمدت كازاخستان خطة عمل للقضاء على التعذيب.
    Membre du groupe d'experts du CIRT sur les preuves médico-légales de la torture; UN عضو في فريق الخبراء المعني بالأدلة الشرعية على التعذيب لدى المركز الدولي لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب؛
    Il voudrait savoir si l'on a progressé vers l'élimination de la torture depuis que le Rapporteur spécial a adressé son dernier rapport à la Commission des droits de l'homme. UN وتساءل عما إذا كان قد تحقق أي تقدم في القضاء على التعذيب منذ أحدث تقرير للمقرر الخاص إلى لجنة حقوق اﻹنسان.
    Le Rapporteur spécial a également été saisi d'éléments de preuve choquants attestant de la pratique de la torture par les Maoïstes et a reçu nombre d'informations concernant le recrutement forcé de femmes et d'enfants. UN وتلقى المقرر الخاص أيضاً أدلة مذهلة على التعذيب الذي يمارسه الماويون ومزاعم تتعلق بالتجنيد الإجباري للنساء والأطفال.
    Le Comité encourage l'État partie à renforcer sa coopération avec la société civile dans la lutte pour l'éradication et la prévention de la torture. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تعاونها مع المجتمع المدني في الكفاح لأجل القضاء على التعذيب وحظره.
    Gardant à l'esprit que les normes universelles des droits de l'homme condamnent absolument toute forme de torture, UN وإذ يضعون في الاعتبار أن المعايير العالمية لحقوق اﻹنسان تفرض حظرا مطلقا على التعذيب بأي وصف كان،
    Le corps de F. G. Gousseïnov portait de nombreux signes extérieurs de torture physique. UN غ. غوسينوف فكانت تحمل علامات خارجية على التعذيب البدني.
    Il signale qu'il y a peu de preuves de torture et de violation. Le docteur signale que le requérant semble souffrir de TSPT, mais ne tire pas de conclusion définitive. UN فقد أشارت الطبيبة إلى وجود أدلة قليلة على التعذيب والانتهاك وإلى إصابة صاحب الشكوى على ما يبدو باضطراب ما بعد الصدمة ولكنها لم تستخلص نتيجة نهائية.
    Si les blessures infligées par les actes de torture occasionnent une incapacité permanente à la victime, l'auteur de ces actes est passible d'une peine pouvant aller jusqu'à dix ans d'emprisonnement. UN وإذا ترتب على التعذيب إصابة المجني عليه بعاهة مستديمة عوقب الجاني بالحبس مدة لا تتجاوز عشر سنوات.
    Il tient également à rappeler que l'interdiction s'applique aussi bien aux peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants qu'à la torture. UN ويود المقرر الخاص أيضا أن يشير إلى أن الحظر ينطبق بصورة متساوية على التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    La torture n'est pas une réponse admissible à la torture, ni le viol de masse une forme de représailles acceptable pour un viol de masse. UN والتعذيب رد غير جائز على التعذيب. كما أن الاغتصاب الجماعي ليس عملاً مقبولاً كانتقام من الاغتصاب الجماعي.
    Reconnaissant que la médecine légale est un outil très utile pour fournir la preuve de tortures et d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, UN وإذ تعترف بأن علم الطب الشرعي أداة مهمة في كشف اﻷدلة على التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    De nos jours, elle concentre son attention sur la torture, les atrocités massives, les viols commis pendant la guerre et la persécution du personnel sanitaire. UN وتركز المنظمة حاليا على التعذيب والفظائع الجماعية والاغتصاب في الحروب واضطهاد العاملين في المجال الصحي.
    Le fait que le ministère public et le tribunal n'aient pas tenu compte des plaintes de l'auteur donne à penser que la torture a été pratiquée avec leur accord. UN وإن تجاهل النيابة العامة والمحكمة لشكاوى صاحب البلاغ يعني موافقتهما على التعذيب.
    1. Le Conseil des droits de l'homme constate avec une vive satisfaction que la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, instrument essentiel de la lutte menée à l'échelle mondiale pour en finir avec la torture, est en vigueur depuis le 26 juin 1987. UN وفيما يلي نص البيان: 1- يلاحظ مجلس حقوق الإنسان ببالغ التقدير أن اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة نافذةٌ منذ 26 حزيران/يونيه 1987 كصك رئيسي في الجهود العالمية الرامية إلى القضاء على التعذيب.
    Convaincue que, dans le cadre de la lutte contre la torture, il convient de venir en aide, dans un esprit humanitaire, aux victimes et à leurs proches, UN واقتناعا منها بأن الكفاح من أجل القضاء على التعذيب يتضمن توفير المساعدة بروح إنسانية إلى الضحايا وأفراد أسرهم،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more