Promouvoir une certification des nouvelles peintures par des tiers au niveau international afin d'aider les consommateurs à reconnaître les peintures et les revêtements sans plomb ajouté ; | UN | تشجيع التصديق الدولي من جانب طرف ثالث على منتجات الطلاء الجديدة لمساعدة المستهلك على التعرف على مواد الطلاء والدهان غير المحتوية على الرصاص؛ |
Mme Tan souhaite savoir si les enseignants sont formés à reconnaître les stéréotypes sexistes et s'ils sont conscients de la nécessité de supprimer ces stéréotypes dans l'enseignement. | UN | وهل يتم تدريب المدرسين على التعرف على الصور النمطية للجنسين وتثقيفهم فيما يتعلق بالحاجة إلى إزالة مثل هذه الصور النمطية من مجال التعليم؟ |
iv) Élaboration et mise en œuvre de programmes de formation à l'identification des clients et à la prévention d'activités suspectes; | UN | ' 4` تصميم وتنفيذ برامج لتدريب الموظفين على التعرف على هويات العملاء ومنع الأنشطة المشبوهة، |
Formation des travailleurs à l'identification des symptômes des intoxications par pesticide | UN | تدريب العمال على التعرف على أعراض التسمم الناجم عن مبيدات الآفات |
Cette double perspective peut nous aider à identifier les risques et trouver des solutions. | UN | وهذه الرؤيا المزدوجة يمكن أن تساعدنا على التعرف على المخاطــر وتلمس حلولها. |
Cette information aide les secrétariats chargés d'assurer les services fonctionnels et les départements auteurs à repérer les écueils et à améliorer leurs méthodes de travail. | UN | وتساعد هذه المعلومات الأمانات التي تقدم الخدمات والإدارات التي تعـد الوثائق على التعرف على المشاكل وإدخال التحسينات على العمل في المستقبل. |
Bilan des lacunes en matière de capacités requises pour identifier les espèces et habitats marins répertoriés comme étant menacés ou en déclin ou ayant besoin d'attention ou de mesures de protection particulières, et pour évaluer les aspects environnementaux, sociaux et économiques de la protection des espèces et des habitats marins. | UN | تحديد الثغرات في مجال القدرة على التعرف على الأنواع والموائل البحرية التي تم تحديدها علمياً بوصفها مهدّدة بالخطر أو متناقصة أو تحتاج بخلاف ذلك إلى عناية خاصة أو حماية، وتقييم الجوانب البيئية والاجتماعية والاقتصادية لحفظ الأنواع والموائل البحرية. |
Les instituteurs ont été formés pour reconnaître les signes de traumatisme et ont appris les principales techniques de soutien psychosocial. | UN | وجرى أيضا تدريب المعلمين على التعرف على أعراض الصدمات النفسية وأساليب تقديم الدعم النفساني الأساسي. |
La Commission pourrait également demander aux États membres d'aider le Secrétariat à recenser des sources de financement au sein de leur Gouvernement. | UN | ولعلّ اللجنة تود أيضا أن تطلب إلى الدول الأعضاء أن تساعد الأمانة على التعرف على مصادر للتمويل لدى حكوماتها. |
Tabelout Mohamed a assuré qu'il serait capable d'identifier les tortionnaires. | UN | وأكد تابلوت محمد قدرته على التعرف على جلاّديه. |
Le Ministère de la justice a commencé à assurer un service de conseils d'ordre social et psychologique dans les prisons, et les travailleurs sociaux, les professionnels de la santé et la police reçoivent une formation visant à leur apprendre à reconnaître les signes indicateurs de violence domestique. | UN | وبدأت وزارة العدل في توفير استشارات اجتماعية وسيكولوجية في السجون، ويُدرب المشرفون الاجتماعيون وموظفو الرعاية الصحية وأفراد الشرطة على التعرف على سمات وعلامات العنف المنزلي. |
Dans ce cadre, ils peuvent être formés à reconnaître les signes indiquant que des enfants ont été victimes de violence sexuelle, à l'appui du travail des services de protection sociale des élèves. | UN | وفي هذا السياق، يمكن تدريب الموظفين على التعرف على العلامات التي تظهر على الأطفال نتيجة الاعتداء عليهم جنسيّاً، وذلك في إطار دعم الخدمات المقدمة لرعاية التلاميذ بشكل عام. |
D'autres réunions ont eu lieu ailleurs qu'en Belgique avec des missions diplomatiques qui avaient reçu des colis piégés, de manière à leur apprendre à reconnaître les colis suspects et à suivre les procédures établies si elles en reçoivent un. | UN | وعقدت اجتماعات أخرى مع بعثات دبلوماسية خارج بلجيكا تلقت طرودا ملغومة، لتدريبها على التعرف على الطرود المشتبه فيها وإعلامها بالإجراءات التي يجب اتباعها في حالة تلقي طرد مشتبه فيه. |
Formation des travailleurs à l'identification des symptômes des intoxications par pesticide | UN | تدريب العمال على التعرف على أعراض التسمم الناجم عن مبيدات الآفات |
Formation des travailleurs à l'identification des symptômes des intoxications par pesticide | UN | تدريب العمال على التعرف على أعراض التسمم الناجم عن مبيدات الآفات |
Formation des travailleurs à l'identification des symptômes des intoxications par pesticide | UN | تدريب العمال على التعرف على أعراض التسمم الناجم عن مبيدات الآفات |
Par conséquent, on s'emploie à installer dans les aéroports et les ports de mer les dispositifs de détection les plus modernes pour renforcer la capacité à identifier les trafiquants. | UN | ولذا تبذل الجهود لتركيب أحدث أجهزة الكشف في المطارات والموانئ البحرية مما يلزم لتعزيز قدرتها على التعرف على المتجرين. |
Le Comité serait curieux de savoir si ses recommandations sont utiles aux parlementaires, notamment si elles les aident à identifier les modifications à apporter à la législation. | UN | واللجنة تتشوق إلى معرفة إذا كانت توصياتها مفيدة للبرلمانيين، خصوصاً إذا كانت تساعدهم على التعرف على التعديلات الواجب إدخالها على التشريع. |
27. Développer l'aptitude des pays à identifier les produits contenant du mercure aux ports d'entrée/à la douane. | UN | 27- بناء القدرات الوطنية/قدرات الدول على التعرف على المنتجات المحتوية على زئبق في الموانئ/المنافذ الجمركية. |
Enfin, l'orateur a appelé l'attention de la Conférence sur l'importance du rôle joué par les initiatives internationales de formation et sur la nécessité de renforcer, à l'échelle mondiale, l'aptitude des services de détection et de répression à repérer les documents de voyage et d'identité frauduleux. | UN | ولفت انتباه المؤتمر في الختام إلى أهمية الدور الذي تقوم به المبادرات التدريبية الدولية وإلى الحاجة إلى تعزيز قدرة أجهزة إنفاذ القانون، على الصعيد العالمي، على التعرف على وثائق السفر والهوية المزوّرة. |
La direction consulaire organise chaque année, à l'intention du personnel consulaire, une formation conçue pour identifier les victimes de traite d'êtres humains et leur fournir une assistance qualifiée. | UN | 59 - وتعقد إدارة الشؤون القنصلية دورة تدريبية للموظفين القنصليين سنويا بهدف تدريبهم على التعرف على ضحايا الاتجار بالبشر وتقديم المساعدة المؤهلة لهم. |
La formation de travailleurs de première ligne, de professionnels, de familles, de voisins et d'amis pour reconnaître les premiers signes de mauvais traitements et fournir un aiguillage; | UN | :: تدريب العمال الذين يوجدون في المقدمة والمهنيين والأسر والجيران والأصدقاء على التعرف على المؤشرات المبكرة للاعتداء وتوفير التوجيه؛ |
La Commission pourrait également demander aux États membres d'aider le Secrétariat à recenser des sources de financement au sein de leur Gouvernement. | UN | ولعلّ اللجنة تود أيضا أن تطلب إلى الدول الأعضاء أن تساعد الأمانة على التعرف على مصادر للتمويل لدى حكوماتها. |
Le nouveau modèle de santé familiale, qui passe par le recrutement des familles à l'échelle de la collectivité, permet d'identifier les facteurs de risque et de protection pour les adolescents. | UN | ويساعد تقديم النموذج الجديد للصحة الأسرية وقيد الأسر على الصعيد الشعبي على التعرف على عوامل الخطر والحماية للمراهقين. |
Ce programme vise à aider directement les communautés locales, à identifier et à préciser leurs besoins et leurs priorités en matière de relèvement, et à concevoir et mettre en oeuvre des stratégies intégrées par région. | UN | ويعمل البرنامج مع المجتمعات المحلية مباشرة من أجل مساعدتها على التعرف على احتياجاتها وأولوياتها في مجال الاصلاح واﻹعلان عنها وتصميم استراتيجيات متكاملة نابعة من المنطقة وتنفيذها. |
1. Formation du personnel soignant à la détection des cas de violence sexiste et gestion d'un centre pilote de services de santé et de protection sociale intégrés pour victimes de violences sexuelles. | UN | 1 - تدريب مقدمي الخدمات الصحية على التعرف على العنف القائم على أساس نوع الجنس؛ وتجريب مرفق متكامل لتقديم الخدمات الاجتماعية والصحية لضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
Un vaste projet est en cours qui vise à sensibiliser les médecins et à les aider à détecter les violences dont leurs patients peuvent être victimes ainsi qu'à coopérer avec les centres d'aide. | UN | وأوضحت أن ثمة مشروعا واسع النطاق لإذكاء وعي الأطباء في هذا الصدد ومساعدتهم على التعرف على حالات العنف والتعاون مع مراكز الدعم. |