La délégation slovaque souscrit aux observations faites par les représentants de l’Éthiopie, de la Fédération de Russie et du Brésil. | UN | وذكر أن وفده يوافق على التعليقات التي أبداها ممثلو إثيوبيا والاتحاد الروسي والبرازيل. |
M. ROCHEREAU souscrit aux observations faites par le représentant de l'Autriche au nom de l'Union européenne concernant les sections C et D. | UN | وقال انه يوافق على التعليقات التي أبداها ممثل النمسا نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي فيما يتعلق بالفرعين جيم ودال . |
M. Lint (Belgique) souscrit aux observations faites par les représentants de l'Allemagne et de l'Afrique du Sud à propos du paragraphe 9. | UN | 41 - السيد لينت (بلجيكا): قال إنه يوافق على التعليقات التي أبداها ممثلا ألمانيـا وجنوب أفريقيا بشأن الفقرة 9. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général a répondu aux observations des membres du Conseil. | UN | ورد الممثل الخاص للأمين العام على التعليقات التي أبداها أعضاء المجلس. |
Finaliser le projet de document d'orientation des décisions sur la base des observations faites par les membres du groupe. | UN | وضع الصيغة النهائية لوثيقة توجيه مشروع المقرر بناء على التعليقات التي أبداها الفريق |
Il dit, en réponse aux observations faites par le Représentant de la Guinée-Bissau, que la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées a une valeur préventive même dans les pays où ces disparitions ne se produisent pas. | UN | 93 - وردّاً على التعليقات التي أبداها ممثل غينيا-بيساو، قال إن الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري لها قيمة وقائية حتى في البلدان التي لا يحدث فيها مثل هذا الاختفاء. |
En réponse aux observations faites par le Représentant de Cuba, il dit que les lois antiterrorisme ont une incidence sur tous les droits comme celui de manifester, de faire la grève et la liberté d'expression, et pas seulement sur ceux des détenus. | UN | 97 - وردّاً على التعليقات التي أبداها ممثل كوبا، قال إن قوانين مكافحة الإرهاب لم تؤثِّر فقط في حقوق المعتقلين ولكنها أثَّرت في جميع الحقوق، مثل الحق في التظاهر والحق في الإضراب وحرية التعبير. |
M. Lint (Belgique) souscrit aux observations faites par les représentants de l'Allemagne et de l'Afrique du Sud à propos du paragraphe 9. | UN | 41 - السيد لينت (بلجيكا): قال إنه يوافق على التعليقات التي أبداها ممثلا ألمانيـا وجنوب أفريقيا بشأن الفقرة 9. |
39. En réponse aux observations faites par un représentant, M. Simpson a évoqué la possibilité de limiter l'accès à certains produits financiers, car le bon sens était important; l'information ou la sensibilisation ne sauraient suffire à elles seules. | UN | 39- ورداً على التعليقات التي أبداها أحد الممثلين، تحدث السيد سمبسون عن إمكانية تقييد الوصول إلى خدمات مالية معينة، ذلك لأن للفطرة السليمة أهيمتها؛ فالإعلام أو التثقيف وحده لا يكفي. |
Elle souscrit aux observations faites par plusieurs délégations et membres de la CDI sur l'importance particulière aux fins des travaux sur le sujet de la distinction entre développement progressif et codification du droit international. | UN | واختتم كلامه قائلا إن وفد بلده يوافق على التعليقات التي أبداها عدد من الوفود وأعضاء لجنة القانون الدولي بشأن ضرورة إيلاء أهمية خاصة لمسألة التمييز بين التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه حين النظر في هذا الموضوع. |
M. Pygram (Royaume-Uni) s'associe aux observations faites par les intervenants précédents au sujet du paragraphe 3 du document NPT/CONF.2000/ MC.II/WP.5. | UN | 73 - السيد بيغرام (المملكة المتحدة): أعرب عن موافقته على التعليقات التي أبداها المتحدثان السابقان بشأن الفقرة 3 من الوثيقة (NPT/CONF.2000/MC.II/WP.5). |
M. Pygram (Royaume-Uni) s'associe aux observations faites par les intervenants précédents au sujet du paragraphe 3 du document NPT/CONF.2000/MC.II/WP.5. | UN | 73 - السيد بيغرام (المملكة المتحدة): أعرب عن موافقته على التعليقات التي أبداها المتحدثان السابقان بشأن الفقرة 3 من الوثيقة (NPT/CONF.2000/MC.II/WP.5). |
23. M. WHITELEY (Royaume-Uni), répondant aux observations faites par le représentant de l'Association du barreau de la ville de New York, déclare que le texte proposé n'exclut pas complètement de la Convention les droits sur un immeuble, mais applique les règles différemment. | UN | 23- السيد وايتلي (المملكة المتحدة): قال رداً على التعليقات التي أبداها ممثل رابطة المحامين لمدينة نيويورك إن النص المقترح لا يستبعد المصالح في الأرض استبعاداً تاماً من الاتفاقية ولكنه يطبق القواعد على نحو مختلف. |
M. Sach (Contrôleur par intérim), répondant aux observations faites par le représentant de la République bolivarienne du Venezuela, indique que la livraison de rations par avion et d'autres questions de transport aérien connexes seront traitées lors de la présentation du projet de budget pour l'exercice 2005-2006. | UN | 39 - السيد ساش (المراقب المالي بالنيابة): رد على التعليقات التي أبداها ممثل جمهورية فنزويلا البوليفارية فقال إن تسليم حصص الإعاشة جوا ومسائل النقل الجوي الأخرى ذات الصلة سيتم التطرق إليها في سياق تقديم الميزانية المقترحة للفترة 2005-2006. |
Répondant aux observations des participants, le Président a déclaré que le Comité examinerait la possibilité d'assurer le suivi des diverses recommandations formulées au cours du Séminaire. | UN | وردا على التعليقات التي أبداها المشاركون، ذكر الرئيس أن اللجنة ستنظر في مسألة متابعة مختلف التوصيات التي قدمت في أثناء الحلقة الدراسية، بشكل مناسب. |
Les membres du groupe de travail ont répondu aux observations des participants. | UN | 8 - ورد أعضاء حلقة المناقشة على التعليقات التي أبداها المشتركون. |
Les membres du groupe ont répondu aux observations des participants. | UN | 16 - ورد أعضاء حلقة المناقشة على التعليقات التي أبداها المشتركون. |
Finaliser le projet de document d'orientation des décisions sur la base des observations faites par les membres du groupe. | UN | وضع الصيغة النهائية لوثيقة توجيه مشروع المقرر بناء على التعليقات التي أبداها الفريق |
Finaliser le projet de document d'orientation des décisions sur la base des observations faites par les membres du groupe. | UN | وضع الصيغة النهائية لوثيقة توجيه مشروع المقرر بناء على التعليقات التي أبداها الفريق |