"على التعليقات التي أدلى" - Translation from Arabic to French

    • aux observations
        
    • aux commentaires faits
        
    Elle souscrit aux observations des représentants de l'Ouganda et de l'Algérie. UN وقالت إنها توافق على التعليقات التي أدلى بها ممثلا أوغندا والجزائر.
    M. Petritsch et M. Klein répondent aux observations et aux questions des membres du Conseil. UN ورد السيدان بيتريتش وكلاين على التعليقات التي أدلى بها أعضاء المجلس والأسئلة التي طرحوها.
    Lord Ashdown répond aux observations et aux questions des intervenants. UN وأجاب اللورد آشدون على التعليقات التي أدلى بها المتكلمون والأسئلة التي طرحوها.
    M. Chenneerappa (Inde), répondant aux commentaires faits lors de la séance précédente par le représentant du Pakistan concernant le Jammu-et-Cachemire, dit qu'ils étaient injustifiés et dépourvus de pertinence. UN 22 - السيد شنيرابا (الهند): رد على التعليقات التي أدلى بها ممثل باكستان في الجلسة السابقة فيما يختص بجامو وكشمير، ثم قال إنه لا مبرر ولا اعتبار لها.
    En réponse aux commentaires faits par le représentant de la République populaire démocratique de Corée, M. Okuda (Japon) dit que le Japon affronte son passé avec sincérité depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale. UN 55 - السيد أوكودا (اليابان): قال في معرض الرد على التعليقات التي أدلى بها ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إن اليابان تواجه ماضيها بنية خالصة منذ نهاية الحرب العالمية الثانية.
    M. Hasegawa répond aux observations et aux questions des intervenants. UN وأجاب السيد هاسيجاوا على التعليقات التي أدلى بها المتكلمون والأسئلة التي طرحوها.
    Le membre du Groupe de personnalités chargé d'étudier les relations entre l'ONU et la société civile et le responsable de projet du Groupe répondent aux observations et aux questions des membres du Comité. UN ورد عضو فريق الخبراء البارزين التابع للأمين العام المعني بالعلاقات ما بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني، ومدير مشروع الفريق على التعليقات التي أدلى بها أعضاء اللجنة والأسئلة التي طرحوها.
    Réponses du Ministère de la santé aux observations faites par des membres du Comité pendant l'examen du rapport des Philippines à la douzième session du Comité UN وفيما يلي ردود وزارة الصحة على التعليقات التي أدلى بها أعضاء اللجنة إبان النظر في تقرير الفلبين في دورتها الثانية عشرة:
    En réponse aux observations de la délégation autrichienne, le Rapporteur spécial dit que la question de l'Internet reste pratiquement à traiter, faute surtout de compréhension de la part des gouvernements. UN وفي جوابها على التعليقات التي أدلى بها الوفد النمساوي، قالت إنه لم يتم القيام بأي شيء تقريبا في مجال اﻹنترنت، والسبب الرئيسي في ذلك هو أن الحكومات لم تقم بأي محاولة لفهمها.
    Au cours des discussions qui ont suivi, les intervenants ont répondu aux observations et aux questions des conférenciers principaux et des représentants de Malte, du Kenya et de l'Équateur. UN 53 - وفي حلقة النقاش الحوارية التي تلت ذلك، رد المحاضرون على التعليقات التي أدلى بها والأسئلة التي طرحها المحاورون الرئيسيون وممثلو مالطة وكينيا وإكوادور.
    Au cours du débat qui s'ensuit, les représentants du Secrétariat répondent aux observations formulées et aux questions posées par les représentants de Cuba, des États-Unis, de la République-Unie de Tanzanie et du Qatar. UN وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، ردّ ممثلو الأمانة على التعليقات التي أدلى بها ممثلو كوبا والولايات المتحدة وجمهورية تنزانيا المتحدة وعلى الأسئلة التي طرحوها.
    Répondant aux observations de la France, M. Luck a déclaré que si le Conseil de sécurité avait un rôle essentiel à jouer s'agissant de la responsabilité de protéger, ses interactions avec d'autres organes des Nations Unies étaient tout aussi importantes. UN وردا على التعليقات التي أدلى بها وفد فرنسا، قال الدكتور لاك إن حوارات المجلس مع غيره من أجهزة الأمم المتحدة، وإن كان للمجلس أن يؤدي دورا حاسما فيما يتعلق بمسؤولية الحماية، تكتسي درجة مساوية من الأهمية.
    Enfin, en réponse aux observations du Président du Comité consultatif, le Groupe des 77 et de la Chine réaffirme que le Comité consultatif devrait faire preuve de retenue lorsqu'il formule ses observations et recommandations car certaines d'entre elles dépassent la portée de son mandat. UN وأخيرا، وردا على التعليقات التي أدلى بها رئيس اللجنة الاستشارية، كررت مجموعة الـ 77 والصين تأكيدها على ضرورة أن تمارس اللجنة الاستشارية قدرا أكبر من ضبط النفس عند صياغة ملاحظاتها وتوصياتها، إذ أن البعض منها يتجاوز نطاق ولايتها.
    Au cours des discussions qui ont suivi, les conférenciers principaux ont répondu aux observations et aux questions du représentant du Brésil. UN 40 - وفي حلقة النقاش الحوارية التي تلت ذلك، رد المحاورون الرئيسيون على التعليقات التي أدلى بها ممثل البرازيل وعلى التساؤلات التي طرحها.
    Au cours des discussions qui ont suivi, les intervenants ont répondu aux observations et aux questions des conférenciers principaux, de l'animatrice et des représentants du Maroc, du Kenya et des Philippines. UN 69 - وفي حلقة النقاش الحوارية التي تلت ذلك، رد المحاضرون على التعليقات التي أدلى بها والأسئلة التي طرحتها مديرة الحوار والمحاورون الرئيسيون، وكذلك ممثلو المغرب وكينيا والفلبين.
    Au cours des discussions qui ont suivi, les intervenants ont répondu aux observations et aux questions des conférenciers principaux et des représentants du Kenya, de la Zambie, de l'Afrique du Sud, de la Norvège et de la Côte d'Ivoire. UN 75 - وفي حلقة النقاش الحوارية التي تلت ذلك، رد المحاضرون على التعليقات التي أدلى بها والأسئلة التي طرحها المحاورون الرئيسيون وممثلو كينيا وزامبيا وجنوب أفريقيا والنرويج وكوت ديفوار.
    Au cours des discussions qui ont suivi, les intervenants ont répondu aux observations et aux questions des conférencières principales et des représentants de la Zambie, des Philippines, de l'Éthiopie, de la Suisse et de l'Allemagne. UN 93 - وفي حلقة النقاش الحوارية التي تلت ذلك، رد المحاضرون على التعليقات التي أدلى بها والأسئلة التي طرحها المحاورون الرئيسيون وممثلو زامبيا والفلبين وإثيوبيا وسويسرا وألمانيا.
    Dans sa réponse aux observations des délégations, le Directeur du secrétariat du Conseil a rappelé que de nouvelles mesures tendant à renforcer le contrôle intergouvernemental sur le Conseil pouvaient certes être prises, mais que ces mesures devraient dans tous les cas être conformes aux textes en vigueur. UN 106 - وأفاد مدير أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين، في معرض رده على التعليقات التي أدلى بها أعضاء الوفود، أنه في حين يمكن اتخاذ مزيد من الخطوات، ينبغي أن تكون التدابير المتخذة لتعزيز الرقابة الحكومية الدولية موافقة للترتيبات القائمة.
    M. Sial (Pakistan), en réponse aux commentaires faits par le représentant de l'Inde, déclare que le Pakistan rejette l'affirmation selon laquelle le Jammu-et-Cachemire fait partie intégrante de l'Inde. UN 63 - السيد سيال (باكستان): قال، ردا على التعليقات التي أدلى بها ممثل الهند، إن باكستان ترفض الادعاء بأن إقليم جامو وكشمير هو جزء لا يتجزأ من الهند.
    M. Hijazi (Observateur de la Palestine), répondant aux commentaires faits par le représentant israélien, souligne qu'il n'a pas formulé de revendications infondées, mais plutôt constaté l'indéniable réalité. UN 75 - السيد حجازي (مراقب عن فلسطين): رد على التعليقات التي أدلى بها ممثل إسرائيل، فقال إنه لم يتقدم بادعاءات بلا أساس بل أشار إلى حقيقة موثقة جيدا.
    M. Mamdouhi (République islamique d'Iran), en réponse aux commentaires faits par le représentant du régime des territoires palestiniens occupés, fait savoir qu'il rejette les distorsions absurdes de la réalité avancées par ce représentant et ses allégations infondées contre la République islamique d'Iran. UN 66 - السيد ممدوحي (جمهورية إيران الإسلامية): قال، ردا على التعليقات التي أدلى بها ممثل النظام الحاكم في الأراضي الفلسطينية المحتلة، إنه يرفض التشويه السخيف للحقيقة الذي قدمه ذلك الممثل والادعاءات التي لا أساس لها الموجهة ضد جمهورية إيران الإسلامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more