Des conditions d'égalité pour tous en ce qui concerne l'activité et l'orientation professionnelles, ainsi qu'un accès égal à l'éducation, dans les zones rurales comme dans les zones urbaines. | UN | ظروف متساوية للجميع بشأن النشاط والتوجيه، والمساواة في الحصول على التعليم في المناطق الريفية كما في المناطق الحضرية. |
Il est préoccupé par le manque d'accès à l'éducation dans le territoire palestinien occupé. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم إمكانية الحصول على التعليم في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
En hiver, les mauvaises conditions climatiques conjuguées à la pauvreté rendaient particulièrement difficile l'accès à l'enseignement dans les régions rurales et reculées. | UN | وخلال فصل الشتاء، يكون الحصول على التعليم في المناطق الريفية والنائية صعباً بوجه خاص بسبب قساوة أحوال الطقس والفقر. |
Les inégalités entre hommes et femmes en ce qui concerne l'accès à l'éducation en milieu rural sont bien connues. | UN | 32 - وهناك بيانات موثقة جيدا عن أوجه التفاوت بين الجنسين في الحصول على التعليم في المناطق الريفية. |
Les garçons et les filles des zones urbaines et rurales ont un accès égal à l'éducation à tous les niveaux. | UN | لدى الفتيان والفتيات في المناطق الحضرية والريفية بمالطة فرص متساوية للحصول على التعليم في جميع المراحل. |
Il faudrait donc que l'atténuation des effets néfastes des programmes d'ajustement structurel sur l'éducation dans les pays moins développés constitue un élément important des stratégies en faveur du développement durable dans les années 90. | UN | لذا، ينبغي أن يكون تخفيف اﻵثار السلبية لبرامج التعديل الهيكلي على التعليم في البلدان اﻷقل تقدما عنصرا هاما من عناصر استراتيجيات التنمية المستدامة في التسعينات. |
Certains États se sont activement préoccupés de l'accès des filles à l'éducation dans le cadre de la coopération en faveur du développement. | UN | وتتخذ الدول خطوات نشطة في معالجة إمكانية حصول الفتيات على التعليم في إطار التعاون الإنمائي. |
Tous les efforts doivent être déployés pour promouvoir l'accès des filles à l'éducation dans le cadre du DSRP. | UN | وينبغي بذل كل جهد لتعزيز إمكانية حصول البنت على التعليم في تلك المدارس. |
De nombreux pays ont intégré le droit universel à l'éducation dans leur constitution. | UN | وقام كثير من البلدان بإدماج حق الجميع في الحصول على التعليم في دساتيرها. |
Recommandations relatives à l'accès des femmes et des filles à l'éducation dans les domaines des sciences, des technologies, | UN | التوصيات المتعلقة بحصول النساء والفتيات على التعليم في العلوم، والتكنولوجيا، والهندسة والرياضيات |
Elle a demandé ce qui était prévu pour faire face à ces difficultés et garantir l'accès à l'éducation dans les zones rurales. | UN | وتساءلت مصر عن الخطط الرامية إلى رفع هذه التحديات وإلى توفير إمكانية الحصول على التعليم في المناطق الريفية. |
Aucune loi n'empêche l'accès des filles à l'enseignement préscolaire, général, technique, professionnel et supérieur. | UN | لا توجد قوانين تمنع حصول البنات على التعليم في الحضانة والتعليم العام والفني والمهني والعالي. |
La Déclaration et le Programme d'action de Vienne qui en résultent témoignent clairement de l'importance attachée à l'enseignement des droits de l'homme par les États et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales représentés à la Conférence mondiale. | UN | ويعكس إعلان وبرنامج عمل فيينا الصادران عن المؤتمر بصورة واضحة اﻷهمية التي تعقدها الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية الممثلة في المؤتمر العالمي على التعليم في مجال حقوق اﻹنسان. |
Cette évolution montre que l'égalité dans l'accès à l'enseignement se réalise et que les compétences qu'on attribue aux femmes sont appréciées dans les secteurs en expansion. | UN | ويظهر التطور الحالي أن المرأة بلغت مرحلة المساواة في الحصول على التعليم في أجزاء أكثر من العالم وأن مهاراتها المحسوسة تحظى بالتقدير في قطاعات النمو. |
Les dépenses publiques consacrées à l'éducation en Afrique subsaharienne sont les plus faibles du monde. | UN | ويعد اﻹنفاق العام على التعليم في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أكثرها انخفاضا في العالم. |
A. Accès des enfants à l'éducation en temps de conflit armé 71−73 16 | UN | ألف - حصول الأطفال على التعليم في أوقات النزاع المسلح 71-73 20 |
En 2005, une résolution du Cabinet a institué le droit de tous les enfants dépourvus de statut juridique à l'éducation à tous les niveaux. | UN | وفي سنة 2005، نصّ قرار اتخذه مجلس الوزراء على حق الأطفال الذين ليس لهم وضع قانوني في الحصول على التعليم في جميع المستويات. |
Il a par ailleurs cité des exemples d'activités et de stages de formation axés sur la promotion des droits de l'homme au niveau national, et notamment sur l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | كما قدمت أمثلة على الأنشطة والدورات التدريبية الهادفة إلى تعزيز حقوق الإنسان على المستوى الوطني، مع التركيز بشكل خاص على التعليم في ميدان حقوق الإنسان. |
Nous mettons actuellement l'accent sur l'amélioration de la qualité des enseignements du primaire et du secondaire, et sur l'accès accru à l'enseignement supérieur et à l'éducation de la petite enfance. | UN | ويجري التركيز حاليا على تحسين نوعيته في المرحلتين الابتدائية والثانوية، وتوسيع نطاق الحصول على التعليم في المرحلة الجامعية ومرحلة الطفولة المبكرة. |
Les gouvernements ont déployé des efforts soutenus pour faciliter l'accès à l'éducation au cours des dernières décennies, ce qui s'est traduit par une amélioration spectaculaire de l'accès à l'enseignement primaire et secondaire. | UN | 30 - وبذلت الحكومات جهودا دؤوب لتحسين إمكانية الحصول على التعليم في العقود الماضية، مما أسفر عن تحسن ملحوظ في التعليم الابتدائي والثانوي. |
Amélioration de l'accès à l'éducation pour les enfants réfugiés handicapés (Liban) | UN | تحسين حصول الأطفال المعوقين من اللاجئين على التعليم في المخيمات في لبنان |
Israël met un accent prononcé sur l'éducation en Afrique. | UN | وركَّزت إسرائيل بقوة على التعليم في أفريقيا. |
L'organisation réalise des projets d'éducation de la petite enfance et des projets visant à permettre aux enfants marginalisés d'accéder à l'école. | UN | وتدير المنظمة مشاريع للتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة ومشاريع لتمكين الأطفال المهمشين من الحصول على التعليم في المدارس. |
Les élèves qui ont fait leurs études dans des écoles professionnelles et techniques peuvent par la suite passer les examens de matura et poursuivre leurs études dans un établissement d'enseignement supérieur. | UN | ويمكن للطلبة الذين حصلوا على التعليم في المدارس الحرفية والتقنية أن يتقدموا بعد ذلك للامتحانات النهائية وأن يستكملوا دراستهم في المستوى التعليمي اﻷعلى. |
Pour nous, avoir accès à l'éducation aux compétences pratiques nécessaires à la vie est une priorité dans la lutte contre ces maladies. | UN | وبالنسبة لنا، فإن الحصول على التعليم في مجال مهارات الحياة يشكل أولوية في مكافحة تلك الأمراض. |
Le Ministère de l'éducation est compétent pour tous les niveaux d'enseignement du jardin d'enfants au niveau secondaire, académique et professionnel, tandis que le Ministère de l'enseignement supérieur supervise les collèges communautaires et les universités de Jordanie. | UN | بينما تشرف وزارة التعليم العالي على التعليم في كليات المجتمع والجامعات الأردنية. |
Il est stipulé à l'article 3 de la loi sur l'éducation que tous, filles ou garçons, doivent avoir accès à l'éducation sur l'ensemble du territoire national sans aucune discrimination. | UN | وتنص المادة 3 من قانون التعليم على وجوب توفير فرص الحصول على التعليم في جميع أنحاء البلد بدون تمييز للجميع بما فيهم البنات والفتيات. |