La loi autorise de plus à négocier avec les terroristes en vue d'éviter le recours à la force. | UN | وينص القانون أيضاً على التفاوض مع الإرهابيين منعاً للجوء إلى القوة. |
L'opposition de certains organismes d'intérêt local au retour du reste des maires et la résistance que ceux-ci mettaient à négocier avec eux un cadre dans lequel ce retour pourrait s'effectuer ont eu pour effet d'enrayer le processus. | UN | وبسبب معارضة منظمات محلية عودة رؤساء البلديات المتبقين وعدم موافقة هؤلاء على التفاوض مع تلك المنظمات بشأن تحديد إطار لعودتهم، تعطلت بالفعل عملية عودة رؤساء البلديات. |
En dépit des difficultés observées, le Gouvernement burundais est déterminé à négocier avec les différents protagonistes burundais sans exclusive, y compris avec les factions armées. | UN | ورغم المصاعب الواضحة، فإن حكومة بورونـــدي عازمة على التفاوض مع شتى العناصر الفاعلة فـــي بوروندي، بما فيها الفصائل المسلحة، دون أي استثناء. |
Mais je me sais capable de négocier avec cet homme. | Open Subtitles | ولكني آمن بقدرتي على التفاوض مع هذا الرجل |
Il importe d'autant plus, dès lors, que le secteur forestier soit capable de négocier avec d'autres secteurs susceptibles d'agir à la source sur les facteurs qui ont un impact sur la gestion durable des forêts. | UN | وبناء عليه، فإن من الأكثر أهمية لقطاع الغابات أن يكون قادرا على التفاوض مع القطاعات الأخرى التي في وضع يتيح لها أن تعالج الأسباب الجذرية للأوضاع التي تؤثر على الإدارة المستدامة للغابات. |
Cette situation d'infériorité limite généralement leur capacité de négociation avec le client, que ce soit pour l'utilisation d'un préservatif ou à propos de certaines pratiques sexuelles comportant un risque plus grand. | UN | وحالة الحرمان هذه تقلل بصفة عامة من قدرتهن على التفاوض مع العميل، سواء فيما يتعلق باستخدام العازل أو بشأن بعض الممارسات الجنسية التي تنطوي على خطر بالغ. |
Ces mouvements doivent non seulement accepter de cesser le recrutement d'enfants soldats, mais il faut également les obliger à entrer en négociation avec les Gouvernements concernés afin qu'ils déposent les armes et cessent de terroriser des innocents et de saboter des installations. | UN | وبالإضافة إلى الموافقة على إنهاء تجنيد الأطفال، يجب أيضا إرغام حركات التمرد على الموافقة على التفاوض مع الحكومات المعنية بدلا من الاستمرار في حمل السلاح وترويع الأبرياء وتخريب المنشآت. |
Des organisations internationales comme la CNUCED devaient aider les pays les moins avancés à négocier avec la Chine dans le domaine de la production de panneaux solaires à bas prix. | UN | ورأت حلقة النقاش أنه ينبغي للمنظمات الدولية، مثل الأونكتاد، مساعدة أقل البلدان نمواً على التفاوض مع الصين في مجال توفير الألواح الشمسية ذات التكلفة المنخفضة. |
Des organisations internationales comme la CNUCED devaient aider les pays les moins avancés à négocier avec la Chine dans le domaine de la production de panneaux solaires à bas prix. | UN | ورأت حلقة النقاش أنه ينبغي للمنظمات الدولية، مثل الأونكتاد، مساعدة أقل البلدان نمواً على التفاوض مع الصين في مجال توفير الألواح الشمسية ذات التكلفة المنخفضة. |
:: Les pays pauvres, y compris les pays insulaires en développement du Pacifique, avaient besoin d'une aide publique pour devenir plus attrayants aux yeux des investisseurs étrangers et pour renforcer leur capacité à négocier avec les investisseurs étrangers potentiels et à présenter des projets d'investissement commercialement intéressants. | UN | :: تحتاج البلدان الأكثر فقرا، بما فيها البلدان النامية الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ، إلى المساعدة الرسمية لتحسين قدرتها على اجتذاب المستثمرين الأجانب، وكذلك لبناء قدراتها على التفاوض مع الجهات الأجنبية التي يمكن أن تستثمر فيها، وعلى توفير مشاريع استثمارية تتمتع بجاذبية تجارية. |
Certaines d'entre elles, comme l'OMPI, n'ont pas créé à ce jour de véritable système juridique et se bornent à < < négocier > > avec le plaignant, quand elles le souhaitent et sans obligation juridique à cet égard. | UN | فبعض المنظمات - مثل المنظمة العالمية للملكية الفكرية - لم يضع بعد إجراء قانونياً بمعنى الكلمة، مقتصراً على " التفاوض " مع المدعين كيفما شاء، دون أدنى التزام يفرض عليه ذلك. |
Le projet Transcent du PAM vise à aider les organisations à négocier avec la société SAP, en collaboration avec le CIC. | UN | 120- ويرمي مشروع ترانسنت لبرنامج الأغذية العالمي إلى مساعدة المنظمات على التفاوض مع شركة ساب، بالتعاون مع المركز الدولي للحساب الإلكتروني. |
Le projet Transcent du PAM vise à aider les organisations à négocier avec la société SAP, en collaboration avec le CIC. | UN | 120- ويرمي مشروع ترانسنت لبرنامج الأغذية العالمي إلى مساعدة المنظمات على التفاوض مع شركة ساب، بالتعاون مع المركز الدولي للحساب الإلكتروني. |
L'Autorité s'engage à négocier avec Nautilus, de bonne foi et en priorité, aux fins de l'élaboration de la proposition et de la constitution de l'entreprise conjointe et à prendre toute mesure raisonnablement nécessaire pour permettre la constitution de l'entreprise conjointe dans les délais voulus. | UN | 19 - توافق السلطة الدولية لقاع البحار على التفاوض مع شركة نوتيلـوس بحسن النية، ومع إيلاء الأمـر الأولوية، من أجل بلورة اقتراح أعمـال وإقامة مشروع مشترك، وتقوم السلطة بجميع ما يلزم في حدود المعقول لإتاحـة إقامـة المشروع المشترك في الوقت المناسب. |
Il a, en conséquence, suggéré qu'on permette aux Parties détentrices de telles informations de négocier avec le Président et le Vice-Président du Comité l'application de la règle de confidentialité. | UN | وبناء على ذلك، اقترح أنه في مثل هذه الحالات، فينبغي أن تكون الأطراف المقدمة لمعلومات قادرة على التفاوض مع رئيس اللجنة ونائبته بشأن تطبيق قاعدة السرية. |
Après avoir accepté de négocier avec l'Europe, l'Iran a pris la décision unilatérale d'abandonner les pourparlers pour relancer ses programmes nucléaires. | UN | وبعد أن اتفقت إيران على التفاوض مع أوروبا، انسحبت إيران بشكل انفرادي من المحادثات وأعادت بدء برامجها النووية. |
L'assistance technique était également indispensable pour renforcer la capacité des pays en développement de négocier avec les STN. | UN | والمساعدة التقنية لازمة أيضاً لتعزيز قدرة البلدان النامية على التفاوض مع الشركات عبر الوطنية. |
Le Royaume-Uni doit absolument accepter de négocier avec l'Argentine, qui est disposée à dialoguer en toute bonne foi. | UN | واختتم حديثه قائلا إن من الحيوي أن توافق المملكة المتحدة على التفاوض مع الأرجنتين، التي هي على استعداد للدخول في حوار بحسن نـيـة، وهي ترغب في ذلك. |
Une assistance technique était nécessaire aussi pour renforcer la capacité des pays en développement de négocier avec les STN, domaine dans lequel la CNUCED devrait jouer un rôle plus actif; | UN | :: ثمة حاجة أيضاً لتوفير المساعدة التقنية من أجل تعزيز قدرة البلدان النامية على التفاوض مع الشركات عبر الوطنية، وهو مجال ينبغي للأونكتاد أن يضطلع فيه بدور أكثر نشاطاً؛ |
Les stages de l'UNITAR visent à aider les participants à mieux analyser les causes profondes des conflits et à renforcer leurs capacités de négociation avec les pouvoirs publics et d'autres interlocuteurs, dans différents secteurs, et ainsi de mieux répondre aux besoins de leurs communautés respectives. | UN | 17- الهدف من التدريب الذي يضطلع بـه مركز الأمم المتحدة للتدريب والبحث هو تعزيز قدرة المشاركين على تحليل الأسباب الجذريـة للصراع وتعزيز قدراتهم على التفاوض مع الحكومات ومع العناصر الفاعلـة الأخـرى في مختلف القطاعات من أجل تلبية احتياجات مجتمعاتهم المحلية بشكل أفضل. |
L'une des raisons pointées dans ce document, qui influence les progrès de la transmission de MST, est la disparité entre les sexes, qui place les femmes en situation de grand risque, du fait de leur ignorance, de leur position au sein de la famille et de la collectivité et de leur faible pouvoir de négociation avec les hommes concernant des pratiques sexuelles sans risques. | UN | وأحد الأسباب التي تحددت في مشروع السياسة وتؤثر في زيادة انتقال الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي تمثل في التفاوتات بين الجنسين التي تعرض المرأة لخطر بالغ بوجه خاص بسبب الافتقار إلى المعرفة، ووضعها العام في المجتمع المحلي والأسرة، وقدرتها المحدودة على التفاوض مع الرجل فيما يتعلق بالممارسات الجنسية المأمونة. |
Le Greffier est actuellement en négociation avec le Contrôleur pour obtenir l'autorisation d'offrir aux membres indispensables du personnel du Tribunal des contrats d'une durée supérieure à celle prévue dans les propositions budgétaires. | UN | ويعكف رئيس قلم المحكمة حاليا على التفاوض مع المراقب المالي كي يُسمَح له بمنح الموظفين الأساسيين عقودا لفترات أطول من تلك التي تسمح بها الميزانيات المقدمة. |