Mais depuis 2008, aucune femme n'est plus présidente de chambre, la dernière étant admise à la retraite. | UN | غير أنه ابتداءً من عام 2008، لم تعد هناك أي رئيسة لغرفة، إذ أحيلت آخر رئيسة لها على التقاعد. |
À titre illustratif, entre 2004 et 2006 plus de 700 agents ont été admis à la retraite. | UN | وعلى سبيل الإيضاح، فقد حصل أكثر من 700 شخصاً على التقاعد في الفترة ما بين عامي 2004 و2006. |
Leurs contrats de travail ne contenaient pas de clause indiquant expressément qu'ils auraient à partir à la retraite à cet âge ni à aucun autre. | UN | ولم تكن العقود التي وظفوا بموجبها تتضمن شرطاً محدداً ينص على التقاعد الإلزامي في ذلك العمر أو غيره. |
Le salarié affilié à ce régime bénéficie, entre autres, des prestations familiales, de l'octroi des soins, et surtout du droit de percevoir une retraite lorsqu'il atteint l'âge légal de la retraite. | UN | ويستفيد الموظف الذي ينضم إلى هذا النظام، من بين أشياء أخرى، من الإعانات الأسرية وتقديم الرعاية كما يستفيد بالأخص من الحق في الحصول على التقاعد عندما يبلغ السن القانونية للتقاعد. |
Il a préconisé l'adoption d'une approche fondée sur les droits et partant des capacités et l'élimination du départ obligatoire à la retraite. | UN | ودعا السيد بيرد إلى اتباع نهج قائم على الحقوق تجاه الشيخوخة بالاستناد إلى القدرات والقضاء على التقاعد القسري. |
M. Salimou a été libéré et mis à la retraite. | UN | وأطلق سراح السيد سليمو وأحيل على التقاعد. |
Elle a dressé un bilan positif de la mise en œuvre du programme de départ à la retraite des militaires. | UN | وقيمت البعثة التقدم المحرز في تنفيذ مشروع إحالة العسكريين على التقاعد تقييماً إيجابياً. |
Mise à la retraite forcée de l'auteur pour des motifs considérés comme discriminatoires | UN | الموضوع: إجبار صاحب البلاغ على التقاعد على أسس يدعى أنها تمييزية. |
Mise à la retraite forcée de l'auteur pour des motifs considérés comme discriminatoires | UN | الموضوع: إجبار صاحب البلاغ على التقاعد على أسس يدعى أنها تمييزية. |
Il a déménagé à la Defense Intelligence en 2004 pour aider à gérer leur division d'opérations, mais il est parti à la retraite après que quelque chose ce soit mal passé durant une mission à Beyrouth. | Open Subtitles | إنتقل لمخابرات الدفاع عام 2004 وساعد في إدارة قسم العمليات الخاص بهم ولكنّه أجبِر على التقاعد بعد حدوث خطء ما |
Il continuait à enquêter sur cette affaire et il a été contraint à la retraite anticipée. | Open Subtitles | لم يتوقف عن التحقيق بالموضوع الى أن تم ارغامه على التقاعد |
Le Gouvernement est également saisi d'autres revendications provenant du monde du travail, des partants volontaires à la retraite et des travailleurs compressés dans le cadre du programme d'ajustement structurel. | UN | وتواجه الحكومة كذلك مطالب أخرى تتصل بالعمالة، من قبل اﻷشخاص الذين وافقوا على التقاعد الطوعي وأولئك الذين فقدوا أعمالهم بسبب برامج التكيف الهيكلي. |
Fonctionnaires partant à la retraite | UN | الموظفون الموشكون على التقاعد |
Dans certains pays, les prestations d'incapacité de travail de longue durée, de maladie et de chômage ont également joué un rôle dans la popularité de la retraite anticipée. | UN | كما أدى الاعتلال الطويل الأجل والمرض واستحقاقات العمل دورا في التشجيع على التقاعد المبكر في بعض البلدان. |
Les vacances de poste résultant des nombreuses arrivées à l'âge de la retraite en 2010 devraient être l'occasion d'améliorer le caractère international de l'Organisation. | UN | وإن المناصب التي سوف تشغر نتيجة الإحالات على التقاعد بحلول عام 2010 ينبغي استخدامها لتحسين الطابع الدولي للمنظمة. |
L'âge de la retraite des travailleurs de force a été abaissé. | UN | ويمنح مزيد من التخفيض في سن اﻹحالة على التقاعد إلى العمال الذين يشتغلون في أعمال عسيرة. |
Elle voudrait connaître les effets du travail à temps partiel sur les pensions de retraite et la vieillesse. | UN | واستفسرت عن أثر العمل غير المتفرغ على التقاعد وعلى الشيخوخة. |
Le Comité est préoccupé par la stigmatisation dont font l'objet ces fonctionnaires et par le fait qu'un grand nombre d'entre eux aient été contraints de se résoudre à prendre une retraite anticipée. | UN | وتلاحظ بقلق أن الموظفين المدنيين المطرودين يتعرضون للوصم ويضطر العديد منهم إلى الحصول على التقاعد المبكر. |
On estime généralement qu'ils ont été contraints à prendre leur retraite parce que le régime n'était pas certain de la façon dont ils statueraient sur les affaires dont la LND avait saisi la Cour. | UN | وذاع الاعتقاد بأن هؤلاء قد أجبروا على التقاعد لأن العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية كانت قد رفعت دعاوى لم تُنظر بعد ولم يكن النظام واثقاً من اتجاه هؤلاء القضاة إذا آل إليهم النظر في هذه القضايا. |
L'objectif était de réduire le groupe des personnes pouvant prétendre à une retraite anticipée et, en conséquence, de relever l'âge effectif du départ à la retraite, face à l'aggravation de la situation démographique. | UN | وكان الهدف هو تقليص فئة الأشخاص الذين يحق لهم الحصول على التقاعد المبكر، وكنتيجة لذلك، الزيادة في سن التقاعد الفعلي في سياق تردي الوضع الديمغرافي. |
Il fait valoir qu'il a été obligé de prendre sa retraite, contre son gré, ce qui représente une discrimination fondée sur l'âge, ainsi que sur l'ascendance, le lieu d'origine et la nationalité. | UN | وهو يدعي أنه أُحيل على التقاعد رغماً عنه وأن ذلك يشكل تمييزاً على أساس السن وكذلك على أساس الأصل والمنشأ والجنسية. |
En l'absence d'un plan de relève ou de modalités bien établies afin de remplacer les membres du personnel sur le point de prendre leur retraite ou de pourvoir les postes clefs dans les délais prescrits, les organisations pourraient perdre les compétences d'un fonctionnaire partant à la retraite avant la nomination d'un remplaçant qualifié. | UN | فمن دون وجود تخطيط لتعاقب الموظفين أو عملية رسمية محددة لمعالجة مسألة الاستعاضة عن الموظفين الذين أوشكوا على التقاعد أو لشغل المناصب الرئيسية في الوقت المناسب، يمكن أن تفقد المنظمات خبرة الموظفين المتقاعدين قبل أن تتوصل إلى تعيين بديلين مناسبين لهم. |
Je viens d'arriver et je suis trop jeune pour la retraite. | Open Subtitles | على الجزر المجاوره المعتدله في اقل من ستة اشهر انا انتقلت لتو إلى المدينه وانا صغير على التقاعد |
Il a dû prendre sa retraite plus tôt. | Open Subtitles | أجل، أحالوه على التقاعد مبكراً |