"على التقدم في" - Translation from Arabic to French

    • à progresser dans
        
    • à avancer dans
        
    • les progrès dans
        
    • des progrès dans
        
    • avancée pour faire
        
    • à faire avancer les
        
    • les progrès réalisés dans
        
    • des progrès réalisés dans
        
    • les progrès accomplis dans
        
    • de progrès en
        
    • sur les progrès
        
    • les progrès de
        
    L'encadrement est un autre moyen souvent utilisé pour aider les femmes à progresser dans leur carrière. UN كما أن الإرشاد كثيرا ما يستخدم لمساعدة النساء على التقدم في حياتهن المهنية.
    Nous espérons sincèrement que le document présenté par la Chine et la Russie nous aidera à progresser dans cette direction. UN ويحدونا الأمل في أن تساعد الورقة المقدمة من الصين وروسيا على التقدم في ذلك الاتجاه.
    Nous espérons bien que ce texte nous aidera à avancer dans nos travaux. UN ونأمل أن يساعدنا ذلك على التقدم في أشغالنا.
    Nous partageons les aspirations de ceux qui prônent une intensification des efforts en vue d'éliminer les armes nucléaires, et nous continuerons, avec nos partenaires de l'Union européenne, à encourager les progrès dans ce domaine. UN نحن نشاطر طموحات الدول التي تدعو إلى بذل مزيد من الجهود لإزالة الأسلحة النووية وسنواصل، جنباً إلى جنب مع شركائنا مع شركاءنا في الاتحاد الأوروبي، التشجيع على التقدم في هذا المجال.
    Les Nations Unies doivent offrir un cadre approprié pour gérer les besoins du monde actuel complexe et encourager des progrès dans le monde en développement. UN وأضاف أن على الأمم المتحدة أن توفر إطاراً مناسباً يلبي احتياجات العالم الراهن المعقد، ويشجع على التقدم في العالم النامي.
    - Une avancée pour faire du Moyen-Orient une zone exempte de toute arme de destruction massive, le Secrétaire général de l'ONU convoquant une conférence de tous les États concernés pour trouver des façons créatives et innovantes de mettre en œuvre la résolution de 1995; UN - العمل على التقدم في مسألة المنطقة الخالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، مع دعوة الأمين العام للأمم المتحدة الدول المعنية إلى مؤتمر مبكر لدراسة طرق خلاّقة وجديدة لتطبيق القرار 1995.
    La France a encouragé les Parties à faire avancer les discussions sur les mécanismes de flexibilité et à trouver des solutions pour financer les mesures d'adaptation. UN وشجعت فرنسا الأطراف على التقدم في مناقشاتها بشأن آليات المرونة وإيجاد حلول لعملية تمويل التكيف.
    Cette transition est considérée comme un processus complexe dans lequel les progrès réalisés dans un domaine quelconque affecte tous les autres domaines. UN وتعتبر عملية الانتقال هذه عملية متكاملة يؤثر فيها التقدم المحرز في أي من هذه المجالات على التقدم في المجالات اﻷخرى.
    On a fait observer que l'approfondissement des discussions au fil des ans témoignait des progrès réalisés dans la gouvernance mondiale. UN وأشير إلى أن نضج المناقشات على مر السنين هو بمثابة دليل على التقدم في الإدارة العالمية.
    Pour analyser les résultats des programmes, on s'est servi de l'état d'avancement ou d'achèvement des activités afin de mesurer les progrès accomplis dans la réalisation des produits et beaucoup plus rarement d'indicateurs de produits. UN وفي تحليل أداء البرامج، استعملت حالة الأنشطة أو اكتمالها للدلالة على التقدم في تحقيق أحد النواتج، ونادرا ما استخدمت مؤشرات النواتج.
    Deux initiatives d'importance aideront le FNUAP à progresser dans cette direction. UN وهناك مبادرتان من شأنهما أن تساعدا الصندوق على التقدم في هذا الاتجاه.
    Par ailleurs, les nouvelles méthodes de travail que le Comité a adoptées aident les États parties à progresser dans des domaines clefs, notamment la réforme de la législation en ce qui concerne les droits des femmes et la violence sexiste. UN وعلاوة على ذلك فإن أساليب العمل الجديدة التي اعتمدتها اللجنة تساعد الدول الأطراف على التقدم في مجالات رئيسية، ولا سيما إصلاح التشريع فيما يتعلق بحقوق المرأة والعنف القائم على نوع الجنس.
    L'accent a été mis sur la manière dont la science, la technologie et l'innovation peuvent aider l'Angola à progresser dans la chaîne des exportations de produits de base pour se hisser jusqu'aux réseaux mondiaux de production manufacturière. UN وقد جرى التشديد على ما يمكن أن يسهم به العلم والتكنولوجيا والابتكار في مساعدة أنغولا على التقدم في سلسلة صادرات السلع الأساسية والدخول في الشبكات العالمية للصناعات التحويلية.
    Ces institutions et organismes ont déjà mis au point une série d'instruments, notamment des documents de travail, des trousses d'information et des manuels, destinés à aider les décideurs à progresser dans l'application du Plan d'action de Madrid. UN فهذه الوكالات والمنظمات أصدرت بالفعل طائفة متنوعة من المواد، من بينها ورقات عمل، ومجموعات أدوات، وإرشادات لمساعدة واضعي السياسات على التقدم في تحقيق خطة عمل مدريد.
    Des procédures internes sont actuellement élaborées pour les protéger contre le harcèlement sexuel et des efforts sont déployés pour les aider à avancer dans leur carrière. UN ويجري اتخاذ إجراءات داخل الوزارات من أجل حماية النساء من التحرش الجنسي وتبذل الجهود لمساعدتهن على التقدم في مهنهن.
    De nouveaux matériaux, de nouvelles techniques de traitement des données et d'autres avancées des activités spatiales peuvent stimuler les progrès dans les domaines de la santé, de l'enseignement et ainsi de suite. UN فالمواد الجديدة، والتقنيات الجديدة لتجهيز البيانات والتطورات اﻷخرى الناشئة عن أنشطة الفضاء، بإمكانها أن تحفز على التقدم في الرعاية الصحية والتعليم وسواهما في المجالات.
    Dans cette accumulation d'informations et de réflexions, l'UNESCO a une vocation reconnue et pour mandat de combattre l'ignorance, de promouvoir des progrès dans les domaines de l'éducation, de la science, de la culture et de la communication qui sous-tendent l'épanouissement des individus et des sociétés développées. UN وفي عملية تجميع المعلومات واﻷفكار هذه كانت لليونسكو مهمة وولاية معترف بهما للقضاء على الجهل والحرص على التقدم في مجالات التربية والعلم والثقافة والاتصالات التي هي أعمدة بناء الفرد وتنمية المجتمعات.
    - Une avancée pour faire du Moyen-Orient une zone exempte de toute arme de destruction massive, le Secrétaire général de l'ONU convoquant une conférence de tous les États concernés pour trouver des façons créatives et innovantes de mettre en œuvre la résolution de 1995; UN - العمل على التقدم في مسألة المنطقة الخالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، مع دعوة الأمين العام للأمم المتحدة الدول المعنية إلى مؤتمر مبكر لدراسة طرق خلاّقة وجديدة لتطبيق القرار 1995.
    6. Le Bureau de la Conférence des Parties a estimé qu'en soumettant leurs vues par écrit, les Parties aideraient à faire avancer les travaux visant à l'exécution du Mandat de Berlin. UN ٦- وارتأى أعضاء مكتب مؤتمر الاطراف أن إسهام اﻷطراف بآرائها كتابة سيساعد على التقدم في وضع الولاية المعتمدة في برلين موضع التنفيذ.
    Le BSCI insiste sur la nécessité de disposer d'un système de responsabilités formel pour que les progrès réalisés dans ces domaines soient préservés et institutionnalisés. UN ويؤكد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هناك حاجة إلى إطار مساءلة له طابع رسمي من أجل ضمان الحفاظ على التقدم في هذه المجالات وترسيخه باعتباره جزءا من ثقافة المنظمة.
    Un bon exemple des progrès réalisés dans le cadre des opérations de maintien de la paix est celui du transfert de responsabilités, en matière de radiodiffusion, de la Mission des Nations Unies en Sierra Leone à un organisme de service public de ce pays. UN وأحد الأمثلة على التقدم في مجال عمليات حفظ السلام نقل المسؤولية عن الإرسال اللاسلكي من بعثة الأمم المتحدة في سيراليون إلى هيئة خدمة عامة في ذلك البلد.
    Le Comité a souligné le concours précieux apporté par le Département à la prise des décisions au niveau intergouvernemental et au système statistique mondial ainsi que son impact sur les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وسلطت اللجنة الضوء على الدعم القيّم الذي توفره الإدارة لعملية صنع القرارات الحكومية الدولية والنظام الإحصائي العالمي وأثره على التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il y a peu de signes de progrès en ce qui concerne les enquêtes sur les anciens cas de violations des droits de l'homme. UN وهناك دلائل إيجابية قليلة على التقدم في التحقيقات المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان في الماضي.
    Point sur les progrès des procès en première instance UN آخر ما استجد على التقدم في سير المحاكمات
    Considérant que les nouvelles réalisations scientifiques et techniques peuvent se prêter à des applications civiles aussi bien que militaires et qu'il faut poursuivre et encourager les progrès de la science et de la technique à des fins civiles, UN وإذ تسلم بأنه يمكن أن تكون للتطورات العلمية والتكنولوجية تطبيقـــات مدنية وعسكرية على السواء، وأنه يلزم الحفاظ على التقدم في ميدان تسخير العلم والتكنولوجيا للتطبيقات المدنية وتشجيعه،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more