"على التمتع الفعلي" - Translation from Arabic to French

    • sur la jouissance effective
        
    • sur l'exercice effectif
        
    • pour l'exercice effectif
        
    Ces prérogatives donnent au Parlement les moyens d'influer positivement ou non sur la jouissance effective des droits de l'homme en temps de crise. UN وتمنح هذه الامتيازات البرلمان وسائل التأثير الإيجابي وغير الإيجابي على التمتع الفعلي بحقوق الإنسان في وقت الأزمات.
    56. En réduisant le revenu réel des familles, la crise économique et financière de 2002 a également eu des effets sur la jouissance effective du droit à un logement décent. UN 56- تسببت الأزمة الاقتصادية والمالية التي اندلعت في عام 2002 في انخفاض الدخل الحقيقي للأسر، مما أثر على التمتع الفعلي بالحق في السكن اللائق.
    Elle a noté les difficultés découlant, entre autres, de la faiblesse de son économie et de son exposition au changement climatique et aux catastrophes naturelles et à leurs effets sur la jouissance effective des droits de l'homme. UN وأشارت إلى التحديات التي تواجهها ساموا، والنابعة من حجم اقتصادها المتواضع ومن تعرضها لمخاطر تغير المناخ والكوارث الطبيعية، وإلى أثر ذلك على التمتع الفعلي بحقوق الإنسان.
    Comme le montre l'étude en question, les changements climatiques auront des incidences importantes sur l'exercice effectif de l'ensemble des droits de l'homme et notamment sur celui des droits économiques, sociaux et culturels liés à la santé, à l'alimentation, à l'eau et au logement. UN ويتبين من دراسة المفوضية أن تغير المناخ سيؤثر تأثيراً بالغاً على التمتع الفعلي بمجموعة من حقوق الإنسان، وبالأخص الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتعلقة بالصحة والغذاء والماء والسكن.
    Tous ces différents aspects avaient une incidence sur l'exercice effectif des droits de l'homme, notamment au travers de la reconnaissance des effets des conflits armés et des autres formes de violence sur les droits de l'homme fondamentaux. UN وتؤثر هذه الجوانب المختلفة جميعها على التمتع الفعلي بحقوق الإنسان، بما في ذلك من خلال الاعتراف بآثار النزاع المسلح وغيره من أشكال العنف على حقوق الإنسان الأساسية.
    Notant également, à l'inverse, que les atteintes à l'environnement peuvent avoir des conséquences négatives, directes et indirectes, pour l'exercice effectif des droits de l'homme, UN وإذ يلاحظ أيضاً، على العكس من ذلك، أن الإضرار بالبيئة يمكن أن يخلف انعكاسات سلبية، مباشرة وغير مباشرة، تؤثر على التمتع الفعلي بحقوق الإنسان،
    Notant aussi, à l'inverse, que les atteintes à l'environnement peuvent avoir des conséquences négatives, directes et indirectes, pour l'exercice effectif des droits de l'homme, UN وإذ يلاحظ أيضاً، على العكس من ذلك، أن الإضرار بالبيئة يمكن أن يخلف انعكاسات سلبية، مباشرة وغير مباشرة، تؤثر على التمتع الفعلي بحقوق الإنسان،
    5. Prie le Groupe de travail sur le droit au développement d'accorder une attention particulière dans ses délibérations aux répercussions sociales des politiques adoptées pour faire face aux problèmes liés à la dette extérieure sur la jouissance effective des droits économiques, sociaux et culturels; UN ٥ ـ تطلب إلى الفريق العامل المعني بالحق في التنمية أن يهتم اهتماما خاصا في مداولاته باﻵثار الاجتماعية للسياسات المعتمدة لمواجهة حالات الدين الخارجي على التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Il faudrait élargir cette problématique pour envisager de manière systématique les effets des stratégies d'ajustement structurel, des politiques de coopération internationale ou de certaines formes de conditionnalité sur la jouissance effective des droits de l'homme, notamment par les groupes vulnérables et les personnes marginalisées. UN وينبغي توسيع نطاق هذه الإشكالية للنظر بشكل منهجي في آثار استراتيجيات التكيف الهيكلي، أو سياسات التعاون الدولي، أو بعض أشكال الاشتراطات المفروضة على التمتع الفعلي بحقوق الإنسان، وبخاصة منها تلك المفروضة على المجموعات الضعيفة والأشخاص المهمَّشين.
    Il faudrait élargir cette problématique pour envisager de manière systématique les effets des stratégies d'ajustement structurel, des politiques de coopération internationale ou de certaines formes de conditionnalité sur la jouissance effective des droits de l'homme, notamment par les groupes vulnérables et les personnes marginalisées. UN وينبغي توسيع نطاق هذه الإشكالية للنظر بشكل منهجي في آثار استراتيجيات التكيف الهيكلي، أو سياسات التعاون الدولي، أو بعض أشكال الاشتراطات المفروضة على التمتع الفعلي بحقوق الإنسان، وبخاصة منها تلك المفروضة على المجموعات الضعيفة والأشخاص المهمَّشين.
    Il faudrait élargir cette problématique pour envisager de manière systématique les effets des stratégies d'ajustement structurel, des politiques de coopération internationale ou de certaines formes de conditionnalité sur la jouissance effective des droits de l'homme, notamment par les groupes vulnérables et les personnes marginalisées. UN وينبغي توسيع نطاق هذه الإشكالية للنظر بشكل منهجي في آثار استراتيجيات التكيف الهيكلي، أو سياسات التعاون الدولي، أو بعض أشكال الاشتراطات المفروضة على التمتع الفعلي بحقوق الإنسان، وبخاصة منها تلك المفروضة على المجموعات الضعيفة والأشخاص المهمَّشين.
    16. Dans ses rapports successifs, le Rapporteur spécial a attiré l'attention sur l'incidence négative de certains facteurs structurels sur la jouissance effective des droits de l'homme, en particulier les facteurs qui, directement ou indirectement, bloquent, entravent ou rendent plus difficile l'accès à la justice. UN 16- وأشار المقرِّر الخاص فيما قدمه لاحقاً من تقارير إلى ما لبعض العوامل الهيكلية من آثارٍ سلبية على التمتع الفعلي بحقوق الإنسان، ولا سيما تلك التي تحول دون إمكانية الاحتكام إلى القضاء أو تعرقلها أو تصعِّبها بشكل مباشر أو غير مباشر.
    5. Par sa résolution 1994/11, la Commission des droits de l'homme a prié le Groupe de travail d'accorder une attention particulière dans ses délibérations aux répercussions sociales des politiques adoptées pour faire face aux problèmes liés à la dette extérieure sur la jouissance effective des droits économiques, sociaux et culturels. UN ٥- وطلبت لجنة حقوق اﻹنسان في قرارها ٤٩٩١/١١، إلى الفريق العامل أن يولي اهتماماً خاصاً في مداولاته لﻵثار الاجتماعية للسياسات المعتمدة لمواجهة حالات الدين الخارجي، على التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    6. Prie le Groupe de travail sur le droit au développement de continuer à accorder une attention particulière dans ses délibérations aux répercussions sociales des politiques adoptées pour faire face aux problèmes liés à la dette extérieure sur la jouissance effective des droits économiques, sociaux et culturels, et de faire des recommandations à ce sujet; UN ٦- تطلب إلى الفريق العامل المعني بالحق في التنمية أن يهتم اهتماما خاصا في مداولاته باﻵثار الاجتماعية للسياسات المعتمدة لمواجهة حالات الدين الخارجي على التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وأن يقدم توصيات في هذا الصدد؛
    b) Au paragraphe 5, après les mots " répercussions sociales des politiques " , il a remplacé le membre de phrase " imposées pour exiger des pays en développement le paiement de la dette et aux répercussions négatives de ces politiques sur la jouissance effective de tous les droits de l'homme par les populations des pays concernés " par le texte suivant : UN )ب( في الفقرة ٥ من منطوق مشروع القرار، استعيض عن عبارة " التي تفرض لضمان سداد الديون من جانب البلدان النامية، وكيفية إعاقتها لتمتع شعوب هذه البلدان تمتعا فعليا بجميع حقوق اﻹنسان " ، بالنص التالي: " التي تتبع لمجابهة المشكلات المتصلة بالدين الخارجي على التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية " ؛
    92. Les effets des changements climatiques, tels qu'exposés dans les rapports d'évaluation du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat, ont diverses incidences sur l'exercice effectif des droits de l'homme. UN 92- إن التأثيرات المتعلقة بتغير المناخ، كما وردت في تقارير التقييم الصادرة عن الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، تنطوي على مجموعة من الآثار على التمتع الفعلي بحقوق الإنسان.
    63. Les changements climatiques représentent un enjeu social, économique, environnemental et politique qui a de profondes incidences sur l'exercice effectif des droits de l'homme et qui a de lourdes conséquences pour la justice sociale et l'égalité des sexes. UN 63- إن تغير المناخ قضية اجتماعية واقتصادية وبيئية وسياسية لها تداعيات عميقة على التمتع الفعلي بحقوق الإنسان، ولآثاره عواقب وخيمة على العدالة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين.
    5. Prenant à son tour la parole, la Haut-Commissaire a indiqué que l'évolution du climat posait un problème social, économique et politique qui avait de profondes répercussions dans les domaines de la justice sociale et de l'égalité entre les sexes et pesait sur l'exercice effectif des droits de l'homme. UN 5- وبعد ذلك، أدلت المفوضة السامية بكلمة رئيسية. وأوضحت أن تغير المناخ قضية اجتماعية واقتصادية وسياسية لها تداعيات عميقة على العدالة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين وأن لآثاره مجموعة من التداعيات على التمتع الفعلي بحقوق الإنسان.
    b) Les atteintes à l'environnement peuvent avoir des conséquences négatives, directes et indirectes, pour l'exercice effectif des droits de l'homme; UN (ب) يمكن أن تكون للإضرار بالبيئة انعكاسات سلبية، مباشرة وغير مباشرة، تؤثر على التمتع الفعلي بحقوق الإنسان؛
    Comme le Conseil des droits de l'homme l'a lui-même noté, < < les atteintes à l'environnement peuvent avoir des conséquences négatives, directes et indirectes, pour l'exercice effectif des droits de l'homme > > (résolution 16/11). UN وعلى نحو ما ورد في قرار لمجلس حقوق الإنسان، فإن " الإضرار بالبيئة يمكن أن يخلف انعكاسات سلبية، مباشرة وغير مباشرة، تؤثر على التمتع الفعلي بحقوق الإنسان " (القرار 16/11).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more