L'inclusion de tels conflits risque de nuire à la stabilité et à la prévisibilité des relations internationales. | UN | ويمكن لإدراج مثل تلك النزاعات أن ينتقص من استقرار العلاقات الدولية والقدرة على التنبؤ بها. |
Il a constaté qu'en arrêtant ces conditions, le Fonds avait apporté clarté et prévisibilité à ses interventions en cas de crise liée au compte de capital. | UN | ولوحـظ أن هـذا الإطـار قـد ساعـد فـي تحسيـن وضـوح تصدي الصندوق لأزمة حساب رأس المال وقدرة الصندوق على التنبؤ بها. |
La quantité, la qualité et la prévisibilité de l'aide au développement du système des Nations Unies constituent une priorité pour les pays en développement. | UN | وتشكل كمية المساعدة الإنمائية من منظومة الأمم المتحدة ونوعيتها والقدرة على التنبؤ بها أولوية بالنسبة للبلدان النامية. |
En effet, dans l'intérêt du Secrétariat et des Etats Membres, il faut rendre plus prévisibles la date et le montant des versements requis. | UN | والواقع أنه من مصلحة اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء جعل توقيت إرسال باﻷنصبة ومبالغها أكثر قدرة على التنبؤ بها. |
Les ressources moins prévisibles ne devraient être utilisées que à titre complémentaire. | UN | أما الموارد التي تقل القدرة على التنبؤ بها فينبغي عدم استخدامها إلا على نحو تكميلي. |
Une stratégie de financement appropriée qui permettrait au PNUD d'accroître ses ressources et de mieux en prévoir l'échelonnement serait examinée en juin lors de consultations officieuses. | UN | وستناقش في مشاورات غير رسمية تعقد في حزيران/يونيه استراتيجية تمويل ملائمة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من شأنها أن تكفل زيادة توافر الموارد اﻷساسية وزيادة القدرة على التنبؤ بها. |
Elles ont exhorté les donateurs et le PNUD à continuer d'augmenter le niveau de financement et à améliorer sa prévisibilité. | UN | ودعت المانحين والبرنامج الإنمائي إلى مواصلة تحسين مستويات التمويل والقدرة على التنبؤ بها. |
Les cadres pluriannuels et les dispositions thématiques de financement se sont avérés efficace pour contrôler l'utilisation et la prévisibilité des ressources financières. | UN | وقد أثبتت الأطر التمويلية المتعددة السنوات وترتيبات التمويل المواضيعي فعالية في رصد استخدام الموارد المالية والقدرة على التنبؤ بها. |
Notre objectif est de préserver la stabilité et la prévisibilité dans les relations stratégiques entre la Russie et les États-Unis. | UN | وهدفنا هو الحفاظ على استقرار العلاقات بين روسيا والولايات المتحدة وكفالة القدرة على التنبؤ بها. |
Les règles et procédures nouvelles adoptées dans des domaines comme les obstacles techniques, les règlements sanitaires et phytosanitaires, les subventions et les droits compensateurs ont de même élargi les perspectives en augmentant la sécurité, la transparence et la prévisibilité de cet accès. | UN | كما أن القواعد واﻹجراءات الجديدة في مجالات مثل الحواجز التقنية وأنظمة الصحة والصحة النباتية، واﻹعانات والرسوم التعويضية عززت من الفرص التصديرية بجعل إمكانية الوصول إلى اﻷسواق مستقبلا أكثر أمنا وشفافية وقدرة على التنبؤ بها. |
L'augmentation et la prévisibilité des ressources de base permettent au FNUAP d'exécuter ses programmes de manière à aider les pays à réaliser les objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD) ainsi que les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | إن الزيادة في الموارد العادية والقدرة على التنبؤ بها أمران ضروريان لتمكين الصندوق من تنفيذ برامجه لمساعدة البلدان على تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية. |
L'APD fournit une impulsion indispensable aux efforts nationaux de développement mais les pays donateurs doivent respecter le principe de l'appropriation nationale et améliorer la coordination, la transparence et la prévisibilité de l'aide. | UN | وتوفر المساعدة الإنمائية الرسمية دفعة حيوية لجهود التنمية الوطنية، ولكن الدول المانحة يجب أن تحترم مبدأ الملكية الوطنية وتحسن تنسيق المساعدات وشفافيتها والقدرة على التنبؤ بها. |
Les gouvernements donateurs doivent augmenter la transparence, la prévisibilité et l'utilisation de l'APD en vue de la réalisation des OMD. | UN | ويجب على الحكومات المانحة أن تزيد من مقدار المساعدة الإنمائية الرسمية وشفافيتها والقدرة على التنبؤ بها واستخدامها من أجل إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans cet important rapport, le Secrétaire général fait des recommandations critiques sur la façon dont l'ONU et la communauté internationale peuvent au mieux veiller à la durabilité et à la prévisibilité des efforts de maintien de la paix de l'Afrique. | UN | وفي ذلك التقرير المهم، يقدم الأمين العام توصيات جوهرية عن كيفية قيام الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بزيادة ضمان استمرار الجهود التي تبذلها أفريقيا في حفظ السلام والقدرة على التنبؤ بها. |
9. Simplicité, souplesse, prévisibilité, rapidité, et déroulement en temps voulu des procédures d'accès aux fonds | UN | 9 - بساطه ومرونة وسرعة إجراءات الحصول على التمويل في الوقت المناسب والقدرة على التنبؤ بها |
Il a été souligné que ces conditions n'ont parfois rien à voir avec l'objectif du financement et qu'elles gênent la durabilité et la prévisibilité des fonds. | UN | وتمت الإشارة إلى أن تلك الشروط لا تتصل في بعض الأحيان بهدف التمويل وأنها تعيق استدامة المبالغ المالية والقدرة على التنبؤ بها. |
Bien que l'augmentation de l'APD constitue un objectif important, la qualité de l'aide, son efficacité et sa prévisibilité sont des facteurs aussi importants que son volume. | UN | 23 - واستطرد قائلا إن نوعية المعونة وفعاليتها والقدرة على التنبؤ بها لا تقل أهمية عن كميتها، وإن كانت زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية من الأهداف الهامة. |
Cet instrument a permis d'élargir la base des donateurs et de disposer de contributions plus adéquates et plus prévisibles. | UN | وقد وسعت هذه الأداة من قاعدة المانحين وزادت من كفاية المساهمات والقدرة على التنبؤ بها. |
Dans cette perspective, sa délégation se félicite de l'intention du Secrétaire général de réaliser un examen des opérations de maintien de la paix et des missions politiques spéciales, en vue de rendre les opérations de paix plus prévisibles et plus cohérentes. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، يرحب وفد بلده باعتزام الأمين العام إجراء استعراض لعمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة، بغية جعل عمليات السلام تتسم بقدر أكبر من القدرة على التنبؤ بها وأكثر تساوقا. |
Il définira une stratégie de mobilisation des ressources pour faire en sorte que l'UIP puisse compter sur des ressources stables et prévisibles pour la réalisation de ses activités. | UN | وسيضع الاتحاد أيضا استراتيجية لتعبئة الموارد تضمن له أن يعوّل في إنجازه لأعماله على موارد تتسم بالقدرة على التنبؤ بها وبالاستقرار. خاتمــة |
L'emploi de mines autres que les mines antipersonnel, d'explosifs et d'autres munitions par des acteurs qui ne sont pas des États n'est conforme à aucune norme et peut donc porter des atteintes graves à la personne de civils innocents et causer des dommages considérables à leurs biens sur une longue période et de différentes manières, qui ne sont pas prévisibles. | UN | ولا تتقيد الجهات خلاف الدول في استخدامها للألغام غير الألغام المضادة للأفراد والمتفجرات وغيرها من الذخائر بأية معايير، ولذلك فقد يتسبب ذلك في إلحاق خسائر جسيمة في أرواح وممتلكات المدنيين الأبرياء بأشكال عصية على التنبؤ بها خلال فترة زمنية طويلة. |
Une stratégie de financement appropriée qui permettrait au PNUD d'accroître ses ressources et de mieux en prévoir l'échelonnement serait examinée en juin lors de consultations officieuses. | UN | وستناقش في مشاورات غير رسمية تعقد في حزيران/يونيه استراتيجية تمويل ملائمة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من شأنها أن تكفل زيادة توافر الموارد اﻷساسية وزيادة القدرة على التنبؤ بها. |