Cette action devrait être axée sur la coordination et l'allocation de ressources budgétaires en fonction des priorités établies. | UN | وينبغي لتلك الجهود أن تركز على التنسيق وعلى تخصيص موارد في الميزانية تتناسب مع اﻷولويات المحددة. |
En période d'austérité budgétaire, les organisations préfèrent en général concentrer leurs ressources sur leurs travaux de fond plutôt que sur la coordination. | UN | فالمنظمات تفضل عموما تركيز مواردها على عملها الموضوعي أكثر من تركيزها على التنسيق خلال فترات العسر المالي. |
Les deux pays ont ainsi fait preuve d'une capacité de coordination et d'un grand sens des responsabilités en ce qui concerne cette ressource. | UN | وبذلك أبدت الحكومتان قدرتهما على التنسيق ودرجة كبيرة من المسؤولية فيما يتعلق بهذا المصدر. |
Au cours des 10 derniers mois, son rôle a évolué sensiblement et il s'occupe principalement de la coordination des activités navales militaires dans la région et du développement des capacités régionales. | UN | وخلال الأشهر العشرة الماضية، تطور هذا الدور بصورة كبيرة، وبات الفريق العامل يركز بصورة أساسية على التنسيق العملياتي للأنشطة البحرية العسكرية في المنطقة وعلى تطوير القدرات الإقليمية. |
Un Comité d'appui à la coordination a été mis en place pour superviser la coordination stratégique. | UN | وأُنشئت لجنة لدعم التنسيق كي تشرف على التنسيق الاستراتيجي. |
Nous accueillons avec satisfaction la création du Conseil centraméricain des institutions de sécurité sociale, et nous invitons ce dernier à coordonner son action avec celle de la Commission régionale des affaires sociales. | UN | إننا نرحب بإنشاء مجلس امريكا الوسطى لمؤسسات الضمان الاجتماعي ونحثه على التنسيق مع اللجنة اﻹقليمية للشؤون الاجتماعية. |
L'épidémie doit être combattue par un large éventail de mesures. Les capacités de coordonner une vaste gamme d'initiatives doivent être améliorées. | UN | وينبغي التصدي له من خلال مجموعة واسعة من التدخلات، ويجب تعزيز القدرة على التنسيق بين طائفة عريضة من المبادرات. |
Cette réunion a porté sur la coordination et la coopération et il a été convenu de continuer de tenir de telles réunions tous les ans. | UN | وركز هذا الاجتماع على التنسيق والتعاون، وتم الاتفاق على أن يتواصل انعقاد هذه الاجتماعات سنوياً. الإعاقة |
La Division reposerait sur deux piliers, le premier axé sur l'élaboration de normes uniformes et le second sur la coordination et les affaires extérieures. | UN | وتكون الشعبة قائمة على دعامتين، إحداهما تُعنَى أساسا بالتشريعات الموحدة، والأخرى تركز على التنسيق والشؤون الخارجية. |
L'accent a été mis sur la coordination entre les organismes des Nations Unies opérant au Myanmar. | UN | وجرى التشديد أيضا على التنسيق على صعيد وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في ميانمار. |
L'accent initial mis sur la coordination doit désormais aller de pair avec une concentration des efforts sur l'obtention de résultats concrets. | UN | ويجب حاليا إيجاد توازن بين التركيز المبدئي على التنسيق والتركيز على تحقيق نتائج فعلية. |
Les exemples ci-après de coordination entre les deux bureaux ont été cités : | UN | وقدمت إلى مكتب الخدمات الأمثلة التالية على التنسيق فيما بين المكتبين: |
Il s'agit là d'un exemple de coordination interinstitutionnelle, car il est issu du débat et de la réflexion collective. | UN | والبروتوكول هو مثال على التنسيق المشترك بين الوكالات، حيث إنه نتاج لمناقشات وأفكار جماعية. |
Il faudra aussi renforcer la capacité de coordination au sein des institutions concernées. | UN | كما تمس الحاجة إلى زيادة القدرة على التنسيق داخل المؤسسات المعينة. |
L'accent est mis aussi sur la nécessité de la coordination entre les parties au vu des objectifs dont l'assistance cherche à assurer la réalisation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تؤكد تلك الجهات على التنسيق بين الأطراف فيما يتعلق بالأغراض التي تهدف عملية المساعدة إلى تحقيقها. |
Des conférences de donateurs tenues à Tokyo, Lisbonne, Bruxelles, Canberra, Oslo et, récemment, Dili, ont largement contribué au maintien de la coordination pendant la transition entre la phase de secours et de reconstruction et la phase de développement. | UN | وقامت مؤتمرات المانحين التي عُقدت في طوكيو ولشبونة وبروكسل وكانبيرا وأوسلو وأخيرا في ديلي، بدور أساسي في الحفاظ على التنسيق خلال المرحلة الانتقالية من الإغاثة وإعادة التأهيل إلى التنمية العادية. |
Sous l'égide de la Convention, encourager le système des Nations Unies à la coordination et à la coopération sur les questions de la désertification, de la dégradation des sols et de la sécheresse. | UN | تشجيع منظومة الأمم المتحدة على التنسيق والتعاون تحت رعاية الاتفاقية بشأن قضايا التصحر وتدهور الأراضي والجفاف. |
D'où l'importance à accorder à la coordination des réseaux ferrés, dont dépend l'avenir du transport ferroviaire. | UN | وهذا يضفي أهمية كبيرة على التنسيق بين إدارات السكك الحديدية التي سيكون مستقبلها بدونه مظلماً بالفعل. |
Il convient d'encourager les partenaires à coordonner encore mieux la formulation et la mise en œuvre des stratégies. | UN | وينبغي تشجيع الشركاء على التنسيق بشكل أوثق في تصميم الاستراتيجيات وتنفيذها. |
Il permettrait en outre de coordonner plus facilement la planification des besoins en effectifs à court terme et à long terme. | UN | كما سيطرأ تحسن على التنسيق في مجال تخطيط احتياجات الموظفين على المدى القصير والطويل. |
La Ligue arabe veille à ce que toutes ses activités relatives à l'Iraq soient menées en consultation et en coordination directes avec l'ONU. | UN | وتحرص الجامعة في جميع تحركاتها في العراق على التنسيق المباشر مع الأمم المتحدة. |
À cet effet, l'appui des Nations Unies serait fondé sur une coordination étroite entre les bons offices de la MONUA et l'assistance apportée par le système des Nations Unies. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سيرتكز الدعم المقدم من اﻷمم المتحدة على التنسيق الوثيق بين المساعي الحميدة لبعثة المراقبين والمساعدة المقدمة من منظومة اﻷمم المتحدة. |
Une structure de gouvernance hiérarchique n'est toutefois en général pas en mesure d'assurer la coordination des différents acteurs par le biais d'arrangements institutionnels. | UN | ومع ذلك، فإن هياكل الحوكمة الهرمية بوجه عام لا تقدر على التنسيق بين مختلف الجهات الفاعلة من خلال الترتيبات المؤسسية. |
Le Comité constate en outre que, du fait de contraintes budgétaires, l'Institut de la femme et de l'enfant, qui est principalement responsable de la protection des enfants, manque de moyens pour coordonner les activités des différents acteurs de la protection de l'enfance. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن قدرة معهد المرأة والطفل، المسؤول أساساً عن حماية الأطفال، على التنسيق بين مختلف الجهات الفاعلة في مجال حماية الطفل، محدودة بسبب قيود الميزانية. |
Il coordonne les mesures visant à promouvoir le développement durable tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de l'administration. | UN | وتعمل هذه الوحدة على التنسيق بين المبادرات لتعزيز التنمية المستدامة داخل الإدارة وخارجها. |
C'est parce que tous les aspects des océans et des mers sont liés, que la nécessité d'une démarche concertée et coordonnée s'est imposée. | UN | وقد استلزم الترابط بين جميع جوانب المحيطات والبحار اعتماد نهج قائم على التنسيق والتعاون. |
Dans le passé, les capacités limitées du Ministère ont nui à une coordination effective. | UN | وفي الماضي، أثّرت قيود القدرة داخل الوزارة على التنسيق الفعال. |
Dans le document dont est saisi le Comité, il est à peine question des ONG, alors que la coordination de leurs activités et de celles des institutions nationales doit être davantage privilégiée. | UN | ورأى أن الوثيقة المعروضة على اللجنة لم تشِر إلا لمامـًـا إلى المنظمات غير الحكومية مع أنه ينبغي التشديد بشكل أقوى على التنسيق بين هذه المنظمات والمؤسسات. |
Le Programme concernant l'approvisionnement en eau des villes africaines constitue un exemple concret d'une coordination efficace entre les organismes des Nations Unies en Afrique. | UN | 131 - وبرنامج المياه للمدن الأفريقية مثال ملموس على التنسيق الفعال لأعمال الأمم المتحدة في أفريقيا. |