5. Encourage le Secrétaire général à appliquer intégralement ces politiques, principes directeurs et procédures et à les améliorer si besoin est; | UN | ٥ - تشجع اﻷمين العام على التنفيذ الكامل لهذه السياسات والمبادئ التوجيهية والاجراءات وعلى تحسينها عند الاقتضاء. |
Il recommande au Conseil d'exhorter les États à appliquer pleinement le principe < < juger ou extrader > > , tel qu'établi dans ses résolutions pertinentes. | UN | وأوصي الفريق العامل المجلس بأن يحث الدول على التنفيذ الكامل لمبدأ إما التسليم أو المقاضاة، على النحو المنصوص عليه في قرارات المجلس ذات الصلة. |
L’importance que le Bureau attache à la pleine application de ses recommandations en matière d’audit, d’inspection, d’évaluation et d’investigation a continué d’entraîner des changements importants dans le style de gestion de l’Organisation. | UN | وقد أفضى تركيز المكتب على التنفيذ الكامل للتوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات والتفتيش والتقييم والتحقيق إلى بعض التغييرات العميقة في المفاهيم المتعلقة باﻹدارة في اﻷمم المتحدة. |
Il note en outre que la pénurie de ressources humaines qualifiées compromet également la pleine mise en œuvre de la Convention. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن قلة توافر الموارد البشرية الماهرة تؤثر أيضا تأثيرا سلبيا على التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
Elle invite instamment le gouvernement libanais à mettre pleinement en œuvre ces modifications et à les étendre à d'autres professions. | UN | وحثت الحكومة اللبنانية على التنفيذ الكامل للتعديلات وتوسيع نطاقها لتشمل مهن إضافية. |
Il préconise également d'appliquer pleinement les directives sur le mariage forcé et de les diffuser plus largement. | UN | وتحث أيضا على التنفيذ الكامل والنشر الأوسع نطاقا للمبادئ التوجيهية بشأن الزواج القسري. |
Néanmoins, la force du Code repose sur la pleine application des mesures de transparence prévues par tous les États souscripteurs. | UN | بيد أن قوة المدونة تتوقف على التنفيذ الكامل لكل تدابير الشفافية المتوقعة من جميع الدول المنضمة. |
Le Groupe des 77 et la Chine attachent une grande importance à la mise en oeuvre intégrale des dispositions de la Convention sur la diversité biologique, et attendent avec impatience la conclusion des négociations sur le Protocole sur la prévention des risques biologiques, ainsi que la fin d’un cycle de négociations à la dernière session du Forum intergouvernemental sur les forêts prévu pour février 2000. | UN | ٢٥ - وقال ان مجموعة الـ ٧٧ والصين تعلق أهمية كبيرة على التنفيذ الكامل ﻷحكام اتفاقية التنوع البيولوجي وتنتظر بفارغ الصبر اختتام المفاوضات بشأن بروتوكول السلامة الاحيائية وكذلك نهاية جولة مفاوضات الدورة اﻷخيرة للمنتدى الحكومي الدولي بشأن الغابات المتوقع عقدها في شباط/ فبراير عام ٢٠٠٠. |
15. Engage les États parties à la Convention à appliquer intégralement les résolutions des Conférences des États parties à la Convention; | UN | 15 - تشجع الدول الأطراف في الاتفاقية على التنفيذ الكامل لقرارات مؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية؛ |
15. Engage les États parties à la Convention à appliquer intégralement les résolutions des Conférences des États parties à la Convention ; | UN | 15 - تشجع الدول الأطراف في الاتفاقية على التنفيذ الكامل لقرارات مؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية؛ |
15. Engage les États parties à la Convention à appliquer intégralement les résolutions des Conférences des États parties; | UN | 15 - تشجع الدول الأطراف في الاتفاقية على التنفيذ الكامل لقرارات مؤتمر الدول الأطراف؛ |
Encourageant tous les États Membres à appliquer pleinement les traités et conventions auxquels ils sont parties dans le domaine du désarmement, | UN | وإذ يشجع جميع الدول الأعضاء على التنفيذ الكامل لمعاهدات واتفاقات نزع السلاح التي دخلت أطرافا فيها، |
Elle accueille avec satisfaction les efforts réalisés en vue du rétablissement de la paix et de la réconciliation nationale au Tadjikistan et encourage les parties à appliquer pleinement l'Accord général. | UN | ويرحب بالجهود الرامية إلى تحقيق السلام والمصالحة الوطنية في طاجيكستان، ويشجع اﻷطراف على التنفيذ الكامل للاتفاق العام. |
Les États de la CARICOM demeurent résolus à appliquer pleinement les trois conventions internationales en vigueur et certains d’entre eux ont également conclu des accords bilatéraux avec les États-Unis, en 1997. | UN | وقد وطدت دول الجماعة الكاريبية العزم على التنفيذ الكامل للاتفاقيات الدولية الثلاث المعمول بها حاليا. وقام بعضها بعقد اتفاقات ثنائية مع الولايات المتحدة في عام ١٩٩٧. |
À cet égard, la Géorgie attache une grande importance à la pleine application des Principes directeurs relatifs aux déplacements de personnes à l'intérieur de leur propre pays ainsi qu'aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et normes humanitaires applicables. | UN | وذكر في ذلك الصدد أن حكومته تعلق أهمية كبيرة على التنفيذ الكامل للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد داخليا، فضلا عن غيرها من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والقواعد الإنسانية السارية. |
Le BSCI a continué de veiller de près à la pleine application de ses recommandations en matière d'audit, d'inspection, d'évaluation et d'investigation, ce qui suppose l'instauration d'un dialogue permanent avec les services clients. | UN | ويواصل المكتب تركيزه القوي على التنفيذ الكامل للتوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات والتفتيش والتقييم والتحقيق، وهو ما يؤدي إلى تواصل الحوار بين المكتب والجهات التي يراقبها. |
Le Bangladesh a encouragé la pleine mise en œuvre de la loi sur les droits de l'enfant. | UN | وحثت بنغلاديش على التنفيذ الكامل لقانون حقوق الطفل. |
v) Encourager les membres du Quatuor à mettre pleinement en œuvre la Feuille de route de façon à parvenir à un règlement global, juste et durable du conflit, conformément aux résolutions de l'ONU applicables, notamment celles adoptées par le Conseil de sécurité; | UN | ' 5` أن تشجع أعضاء المجموعة الرباعية على التنفيذ الكامل لخريطة الطريق على نحو يحقق تسوية شاملة وعادلة ودائمة للصراع، على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما فيها قرارات مجلس الأمن؛ |
Elle s'est révélée incapable à ce jour de déployer le petit contingent de police qui avait été approuvé, incapable d'appliquer pleinement ses propres résolutions, incapable de déployer une capacité de maintien de la paix efficace, incapable d'observer les violations des droits de l'homme qui se produisent quotidiennement et avec une grande fréquence. | UN | واتضح عدم مقدرتها إلى يوما هذا على نشر قوة شرطية صغيرة كانت مقررة من قبل، وعدم مقدرتها على التنفيذ الكامل لقراراتها، وعدم استطاعتها مراقبة انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب بشكل يومي وبصورة متكررة. |
Nous avons appuyé la création de ce compte tout en soulignant que le transfert de ressources générées par les gains de productivité sur le compte pour le développement ne devait pas être un exercice de réduction budgétaire ni se traduire par une séparation involontaire de personnel ou avoir une incidence sur la pleine application des programmes et des activités décidés par les organes délibérants. | UN | ومع أننا أيدنا حساب التنمية فقد أكدنا أنه ينبغي ألا يشكل نقل الموارد المرتبطة بمكاسب اﻹنتاجية إلى حساب التنمية ممارسة في مجال تخفيض الميزانية، وألا يؤدي إلى فصل العاملين غير الطوعي أو يؤثر على التنفيذ الكامل لكل البرامج واﻷنشطة التي صدر تكليف بشأنها. |
Réitérant l'importance qu'il attache à la mise en oeuvre intégrale par le Gouvernement angolais et l'União Nacional para a Independência Total de Angola des «Acordos de Paz» (S/22609, annexe) et du Protocole de Lusaka (S/1994/1441, annexe), ainsi que de ses résolutions sur la question, | UN | " وإذ يكرر تأكيد اﻷهمية التي يعلقها على التنفيذ الكامل من جانب حكومة أنغولا والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا )يونيتا( لاتفاقات السلام )S/22609، المرفق(، وبروتوكول لوساكا )S/1994/1441، المرفق(، وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، |
Il note en outre que l'insuffisance des ressources humaines spécialisées disponibles nuit également à la pleine mise en oeuvre de la Convention. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن قلة الموارد البشرية الماهرة أثر أيضاً تأثيراً ضاراً على التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
la pleine application de ce programme est en cours. | UN | ويجري العمل على التنفيذ الكامل لهذا الالتزام. |
La Thaïlande est prête à coopérer avec la République populaire démocratique de Corée et la République de Corée pour la pleine application de la déclaration sur la promotion des relations entre le nord et le sud de la Corée et la paix et la prospérité dans la région. | UN | إن تايلند على استعداد للتعاون مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية كوريا إذ تعملان على التنفيذ الكامل للإعلان المشترك بشأن الدفع قدما بالعلاقات بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية والسلام والرخاء. |
En conclusion, le délégué nigérian souligne la nécessité, pour tous les États parties, d'approuver la mise en œuvre intégrale des garanties internationales appropriées. | UN | وختاماً، أكّد على ضرورة أن يوافق جميع الدول الأطراف على التنفيذ الكامل للضمانات الدولية المناسبة. |
Bien qu'il accueille favorablement une plus grande efficacité et une diminution des dépenses, l'orateur rappelle que l'Assemblée générale a indiqué très clairement que les réductions ne doivent pas porter préjudice à l'exécution intégrale des programmes préscrits. | UN | وقال إنه في حين يرحب بالتحسينات في الكفاءة وبالتخفيضات في النفقات، فإن الجمعية العامة قد أعلنت بوضوح تام أنه يجب ألا تؤثر التخفيضات تأثيرا سلبيا على التنفيذ الكامل للبرامج الصادر بها تكليف. |
Le Népal est déterminé à donner pleinement effet aux constatations du Comité, et des mesures stratégiques, institutionnelles et administratives sont prises à cette fin. | UN | ونيبال مصممة على التنفيذ الكامل لتوصيات اللجنة، وقد اتخذت تدابير استراتيجية ومؤسسية وإدارية لهذا الغرض. |
Une telle déclaration signifie tout simplement que le Conseil exige de la République populaire démocratique de Corée qu'elle accepte de s'acquitter pleinement des obligations découlant de l'accord de garanties. | UN | وهذا أيضا ليس سوى مطلب بأن توافق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على التنفيذ الكامل لاتفاق الضمانات. |