"على التنمية في أفريقيا" - Translation from Arabic to French

    • sur le développement de l'Afrique
        
    • sur le développement en Afrique
        
    • sur le développement des pays africains
        
    La Conférence des Parties à la CCNUCC est l'instance légitime essentielle pour aborder tous les aspects des changements climatiques, ceux-ci ayant d'immenses conséquences négatives sur le développement de l'Afrique. UN ويعتبر مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيير المناخ المنتدى الشرعي والرئيسي لمعالجة جميع جوانب تغير المناخ التي تؤثر تأثيرا سلبيا كبيرا على التنمية في أفريقيا.
    À sa session de fond de 1999, le Conseil économique et social a centré ses travaux sur les questions connexes de la pauvreté, de l’emploi et de la parité entre hommes et femmes, ainsi que sur le développement de l’Afrique. UN كما ركﱠزت الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ٩٩٩١ على المسائل ذات الصلة في مجالات الفقر، والعمالة ومركز المرأة، كما ركزت على التنمية في أفريقيا.
    Il importait, en outre, d'indiquer les impacts et les conséquences des activités entreprises sur le développement de l'Afrique compte tenu des engagements, des responsabilités et des objectifs initialement fixés par le Nouvel Ordre du jour. UN وينبغي كذلك الإشارة إلى أثر الأنشطة وتأثيراتها على التنمية في أفريقيا في ضوء الالتزامات والمسؤوليات والأهداف المحددة في الأول في البرنامج الجديد.
    Le Secrétaire général a aussi constaté, et on ne saurait trop insister là-dessus, que les conflits civils continuent d'avoir de graves répercussions sur le développement en Afrique. UN ومما لاحظه اﻷمين العام كذلك، ولا يمكن المبالغة في ذكر ذلك، أن الصراعات المدينة لا تزال تترك آثارا كبيرة على التنمية في أفريقيا.
    Les migrations internationales influent de nombreuses façons sur le développement en Afrique. UN 42 - وتؤثر الهجرة الدولية على التنمية في أفريقيا بطرائق واسعة.
    14. L'augmentation du stress hydrique et des conflits liés à l'accès à l'eau, l'insécurité alimentaire et énergétique, les maladies à transmission vectorielle, la dégradation des zones côtières, notamment des infrastructures, et la perte de la biodiversité sont quelques-uns des effets actuels et prévus du changement climatique sur le développement de l'Afrique. UN ومن الآثار الحالية والمتوقعة لتغير المناخ على التنمية في أفريقيا التعرض لمزيد من الإجهاد المائي والنزاعات المتصلة بالمياه؛ وانعدام الأمن الغذائي، وانعدام الأمن في مجال الطاقة؛ وتفشي الأمراض المنقولة؛ وتدهور المناطق الساحلية والهياكل الأساسية فيها، وفقدان التنوع البيولوجي.
    Le quatrième rapport d'évaluation du GIEC et d'autres rapports importants tels que le Stern Review of the Economics of Climate Change ont permis de mieux saisir les incidences actuelles et prévisibles du changement climatique sur le développement de l'Afrique. UN وقد ساهم تقرير التقييم الرابع للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ وتقارير رئيسية أخرى، من قبيل استعراض ستيرن لاقتصادات تغير المناخ، في تسليط الضوء على الآثار الحالية والمتوقعة لتغير المناخ على التنمية في أفريقيا.
    191. La CEA a toujours reconnu que les partenariats reposant sur les avantages comparatifs et sur la mutualisation des ressources étaient essentiels pour influer de manière optimale sur le développement de l'Afrique. UN 191- أدركت اللجنة دائماً ما للشراكات القائمة على ميزات نسبية وتجميع الموارد من أهمية بالغة في تحقيق تأثيرات قصوى على التنمية في أفريقيا.
    13. S'il est nécessaire d'augmenter la quantité de ressources intérieures disponible pour le développement, cette augmentation risque de ne pas être suffisante pour avoir un impact notable sur le développement de l'Afrique. UN 13- وتعد زيادة حجم الموارد المحلية المتاحة للتنمية أمراً ضرورياً ولكن ليس من المحتمل أن يكون ذلك كافياً لترك أثر كبير على التنمية في أفريقيا.
    Les obstacles entravant l'accès aux marchés mondiaux, la faiblesse des prix des produits de base, l'insuffisance des entrées de capitaux, notamment sous la forme d'investissements étrangers directs, la réduction de l'aide publique au développement et le fardeau de la dette publique étaient autant de contraintes pesant sur le développement de l'Afrique. UN فالحواجز التي تعترض الوصول الأفريقي إلى الأسواق العالمية؛ وتدني أسعار السلع الأساسية؛ وقلة تدفقات رأس المال الوافد، لا سيما في شكل استثمار أجنبي مباشر؛ وتقلص المساعدة الإنمائية الرسمية؛ وعبء الدين العام تعتبر كلها قيوداً على التنمية في أفريقيا.
    Les participants ont salué l'établissement d'un mécanisme de suivi de la TICAD pour évaluer en continu et analyser l'accomplissement du processus de la TICAD dans son ensemble ainsi que l'évaluation de son impact sur le développement de l'Afrique dans les différents secteurs d'activité. UN 8-3 ورحب المشاركون أيضا بإنشاء آلية لمتابعة مؤتمر طوكيو، التي أسندت إليها مهمة الرصد والتحليل المتواصلين لتنفيذ عملية مؤتمر طوكيو ككل، والتقييم الجاري لأثرها على التنمية في أفريقيا في مختلف قطاعات أنشطتها.
    Le Programme d'action du Caire rappelle également la nécessité d'adopter des mesures limitant l'effet négatif des accords de l'Uruguay Round sur le développement de l'Afrique en général et des pays les moins développés en particulier, et prie instamment les bailleurs de fonds à être prêts à aider à trouver les moyens de réduire le fardeau de la dette, particulièrement en ce qui concerne les niveaux actuels du service de la dette. UN وتذكرنا خطة عمل القاهرة أيضـــا بالحاجة إلى اعتماد تدابير للحد من اﻷثر السلبي لاتفاقات جولة أوروغواي على التنمية في أفريقيا بشكل عام وفي أقل البلدان نموا على نحو خاص، وهي تحث الدول الدائنة على أن تبدي استعدادها للمساعدة في إيجاد الوسائل الكفيلة بتخفيض عبء الدين، وخاصة فيما يتعلق بالمعدلات الحالية لخدمة الدين.
    L'aide peut avoir un impact plus positif sur le développement en Afrique si elle est davantage utilisée, par exemple pour stimuler l'investissement en servant de mécanisme de garantie pour réduire les risques encourus par les prêteurs et les investisseurs. UN 41- يمكن للمساعدات أن تؤثر تأثيراً أكثر إيجابية على التنمية في أفريقيا إذا ما وُجهت بقدر أكبر، على سبيل المثال، نحو حفز الاستثمار عن طريق استخدامها كآلية ضمان للحد من المخاطر التي يواجهها المقرضون والمستثمرون.
    19. Le caractère dynamique de la criminalité et la portée toujours plus étendue de ses effets sur le développement en Afrique orientent l'élaboration des politiques et conduisent à des débats approfondis axés sur des innovations pratiques. UN 19- تُحدِّد الطبيعة الدينامية للجريمة وأثرها المتزايد باستمرار على التنمية في أفريقيا تطوّر السياسات وتؤدي إلى جدل أوسع نطاقا ينصب التركيز فيه على الابتكارات العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more