"على التنمية في البلدان" - Translation from Arabic to French

    • sur le développement des pays
        
    • sur le développement dans les pays
        
    Il faisait allusion notamment à la question des fusionsacquisitions et à leurs incidences sur le développement des pays en développement. UN وأشار بصورة خاصة إلى قضية الاندماجات وعمليات الاحتياز وأثرها على التنمية في البلدان النامية.
    En effet, l'amélioration de la mobilisation et de l'emploi des ressources intérieures a des chances d'avoir une influence puissante et bénéfique sur le développement des pays africains. UN فمن المتوقع أن يكون لتحسين تعبئة الموارد المحلية واستخدامها أثر قوي وإيجابي على التنمية في البلدان الأفريقية.
    Les questions de sécurité et leurs incidences sur le développement des pays qui sortent d'un conflit devraient donc recevoir l'attention voulue au sein de la Deuxième Commission. UN ولذا ينبغي أن تولي اللجنة الثانية الاعتبار الواجب للقضايا المتعلقة بالأمن وأثرها على التنمية في البلدان الخارجة من نزاعات.
    Les facteurs géographiques, y compris l'éloignement des principaux marchés, les infrastructures inadéquates et le coût élevé de l'exportation et de l'importation, ont des répercussions sur le développement dans les pays en développement sans littoral. UN وذكر أن العوامل الجغرافية، بما في ذلك البعد عن الأسواق الرئيسية، وعدم ملاءمة الهياكل الأساسية، وارتفاع تكلفة الصادرات والواردات، تؤثر على التنمية في البلدان النامية غير الساحلية.
    Parallèlement, les institutions internationales qui s'emploient à promouvoir les IED devraient évaluer l'impact des flux d'investissements sur le développement dans les pays bénéficiaires, y compris les aspects sociaux du développement. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للمؤسسات الدولية المشتركة في دعم تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي أن تضطلع بتقييم آثار تدفقات الاستثمار على التنمية في البلدان المتلقية، بما في ذلك الشواغل المتعلقة بالتنمية الاجتماعية.
    Des politiques efficaces de lutte contre l'implication des jeunes dans des activités criminelles pourraient aussi avoir des répercussions positives sur le développement des pays ayant une population importante et croissante de jeunes. UN وقد يكون للسياسات الفعالة في التصدي لضلوع الشباب في الجريمة أثر إيجابي أيضا على التنمية في البلدان التي لديها أعداد كبيرة ومتزايدة من الشباب.
    La manière dont les gouvernements et la communauté internationale dans leur ensemble traiteront ces conséquences déterminera l'impact à long terme de la crise sur le développement des pays très dépendant des produits de base. UN وتبعا للأسلوب الذي ستتبعه الحكومات والمجتمع الدولي ككل في التصدي لهذه التأثيرات، سيتحدّد ما للأزمة من أثر طويل الأجل على التنمية في البلدان المعتمدة على السلع الأساسية.
    Même si elles peuvent avoir des incidences positives, notamment en encourageant les ressortissants nationaux à améliorer leurs compétences, ces migrations, si elles ne sont pas régulées, risquent d'avoir des conséquences lourdes sur le développement des pays hôtes en termes de capital humain perdu. UN فحتى لو تسنى أن تكون لها بعض الآثار الإيجابية، من قبيل تشجيع المواطنين على تحسين مهاراتهم، يمكن أن يكون للهجرة المفرطة للعمال المؤهلين أثر مهم على التنمية في البلدان المضيفة، من حيث خسارة رأس المال البشري.
    Il faut aussi souligner ici les effets climatiques, qui ont un impact indéniable sur le développement des pays les plus fragiles et particulièrement sur les femmes et les enfants qui sont les plus vulnérables. UN ويجب الإشارة أيضاً في هذا السياق إلى الآثار المناخية، التي تخلف آثاراً غير منكورة على التنمية في البلدان الأكثر هشاشة، وبوجه خاص على النساء والأطفال وهما الفئتان الأكثر ضعفاً.
    Etant donné que l'effet de ce document sur les activités opérationnelles et, surtout, sur le développement des pays bénéficiaires, ne sera connu que dans quelques années, il est préférable de ne pas formuler pour le moment de jugement de valeur sur le plan-cadre, mais de se contenter d'exprimer l'espoir qu'il sera utile pour les pays bénéficiaires et les relations entre ces derniers et l'Organisation des Nations Unies. UN ونظرا لعدم إمكان معرفة أثر هذه الوثيقة على اﻷنشطة التنفيذية، وقبل كل شيء، على التنمية في البلدان المستفيدة، إلا بعد انقضاء بضعة سنوات، من اﻷفضل عدم إصدار أحكام تقييمية على اﻹطار في الوقت الحاضر، بل اﻹعراب عن اﻷمل في أن يثبت فائدته للبلدان المستفيدة ولعلاقاتها مع اﻷمم المتحدة.
    La Réunion a souligné qu'il fallait donner un degré de priorité élevé aux mesures de prévention de la délinquance juvénile, car elles représentent un investissement susceptible d'avoir des incidences positives sur le développement des pays où la part des jeunes dans la population est importante et croissante. UN 16- وشدّد الاجتماع على ضرورة إعطاء الأولوية لتدابير منع جنوح الأحداث باعتبارها استثمارا من المرجح أن يكون له أثر إيجابي على التنمية في البلدان التي لديها أعداد كبيرة ومتزايدة من الشباب.
    Certains participants ont fait valoir que, même s'il était justifié d'envisager des mesures visant à renforcer l'impact des envois de fonds sur le développement des pays bénéficiaires, ces apports ne sauraient remplacer l'aide au développement car il s'agissait essentiellement de transferts internationaux de revenus du travail. UN وأشار بعض المشاركين إلى أنه لا ينبغي أن يكون تدفق التحويلات بوصفها تحويلات دولية لمكاسب فرادى العمال بديلا عن المساعدة الإنمائية، رغم أنه من الملائم دراسة السياسات الموضوعة من أجل تعزيز تأثير التحويلات على التنمية في البلدان المتلقية.
    282 (XXV) Atténuer les incidences des conflits, de l'occupation et de l'instabilité sur le développement des pays membres de la CESAO UN 282 (د-25) التخفيف من آثار النزاع والاحتلال وعدم الاستقرار على التنمية في البلدان الأعضاء في الإسكوا
    Il tiendra compte des recommandations visant à améliorer l'efficacité, l'efficience, la cohérence et l'impact du système des Nations Unies sur le développement des pays en développement, conformément à la résolution 67/226 de l'Assemblée générale portant sur l'examen quadriennal complet des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies. UN وسيراعي البرنامج التوصيات المتعلقة بفعالية الأمم المتحدة وكفاءتها واتساق عملها وتأثيرها على التنمية في البلدان النامية بما يتماشى مع قرار الجمعية العامة 67/226 بشأن الاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية.
    4. L'examen à miparcours du processus de financement du développement étant amorcé, la présente note donne un aperçu des principaux changements survenus dans les flux d'IED qui ont des incidences sur le développement des pays en développement et en transition. UN 4- ومع استعراض منتصف المدة الجاري لعملية تمويل التنمية()، تقدم هذه المذكرة مسحاً موجزاً لأهم التطورات في مجال تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر التي خلفت آثاراً على التنمية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    13. Invite la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement et toutes les organisations internationales concernées à continuer d'analyser les tendances concernant les produits de base et leur impact sur le développement des pays en développement qui en sont tributaires, y compris sur la soutenabilité de la dette; UN 13 - تدعو مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، وجميع المنظمات الدولية ذات الصلة أن تواصل تحليل الاتجاهات في السلع الأساسية وأثرها على التنمية في البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية، بما في ذلك أثرها على استدامة المديونية؛
    Nous avons reconfirmé la nécessité de réduire le coût des transferts de fonds des migrants, et d'améliorer leur impact sur le développement dans les pays destinataires, notamment au moyen d'établissements de microcrédit. UN 13 - وأكدنا مجددا ضرورة تخفيض تكلفة تحويلات المهاجرين وتحسين أثر هذه التحويلات على التنمية في البلدان المستفيدة، بوسائل منها مؤسسات الائتمان البالغ الصغر.
    Mme Haycock (Royaume-Uni), parlant au nom de l'Union européenne, dit que l'Union européenne avalise le projet de résolution et souhaiterait que se tienne un débat sur la manière d'accroître les incidences des transferts de fonds sur le développement dans les pays de destination. UN 42 - السيدة هايكوك (المملكة المتحدة): تكلمت بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، فقالت إن الاتحاد الأوروبي صدق على مشروع القرار ويود أن تدور مناقشة حول طرق زيادة أثر نقل التحويلات على التنمية في البلدان المتلقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more