Il représente une notion centrale du développement de la sous-région, intégrant la préservation et l'utilisation viable de la biodiversité dans le cadre du développement économique durable. | UN | ويمثل هذا المشروع مفهوما إنمائيا رئيسيا في المنطقة الإقليمية، يجمع بين المحافظة على التنوع الأحيائي وإدامته ضمن إطار التنمية الاقتصادية المستدامة. |
Ces perspectives s'étendent notamment aux marchés mondiaux en pleine expansion de produits issus de l'agriculture biologique et de la biodiversité susceptibles de créer des avantages à la fois économiques et écologiques. | UN | وأمثلة هذه الفرص تشمل الأسواق العالمية للزراعة العضوية وللمنتجات القائمة على التنوع الأحيائي وهي الأسواق التي تنمو بسرعة ويمكن أن تتيح فوائد اقتصادية وبيئية على السواء. |
Contribution à la conservation et à l'utilisation durable de la diversité biologique | UN | المساهمة في المحافظة على التنوع الأحيائي واستخدامه المستدام |
Ce type d'économie est souvent associé au surpâturage et à la destruction de la diversité biologique. | UN | ويرتبط هذا النوع من الاقتصاد في كثير من الأحيان بالإفراط في الرعي والقضاء على التنوع الأحيائي. |
Il a également fait observer que des études écologiques étaient nécessaires pour mieux comprendre les répercussions des biotechnologies sur la biodiversité. | UN | كما أشار إلى الحاجة للقيام بدراسات إيكولوجية لفهم آثار التكنولوجيا الأحيائية على التنوع الأحيائي فهماً أفضل. |
Les PEID sont particulièrement vulnérables aux effets desdites espèces envahissantes sur la biodiversité, les écosystèmes, l'agriculture, le commerce et la santé humaine. | UN | وتتعرض الدول الجزرية الصغيرة النامية بصورة خاصة لوطآت اقتحام الأنواع الدخيلة على التنوع الأحيائي والنظم الإيكولوجية والزراعة والتبادل التجاري وصحة الإنسان. |
La Convention sur la diversité biologique établit le cadre juridique international régissant la conservation de la diversité biologique et son utilisation rationnelle, et de nombreux pays ont élaboré des plans d'action nationaux. | UN | فاتفاقية التنوع البيولوجي تتيح إطارا قانونيا دوليا من أجل الحفاظ على التنوع الأحيائي وتحقيق استدامته، كما قام كثير من البلدان بإعداد خطط عمل وطنية في مجال التنوع البيولوجي. |
Certes nombre d'entre eux périssent, mais ceux qui survivent peuvent s'établir et proliférer très rapidement, ce qui entraîne de graves conséquences pour la diversité biologique et représente souvent un coût exorbitant pour les collectivités. | UN | ورغم أن العديد منها لا يُكتب له البقاء، فإن الأنواع الباقية تكون قادرة على الاستمرار والتكاثر بحيث تشكّل آفات تتسبب بآثار خطيرة على التنوع الأحيائي البحري غالبا ما تدفع المجتمعات المحلية ثمنها غاليا. |
Il faudrait donc consentir à un effort particulier pour préserver les populations viables de ces espèces rares dans l'intérêt de la biodiversité. | UN | ولذلك لا بد من بذل جهود خاصة من أجل المحافظة على بقاء مجموعات الأنواع الأحيائية النادرة لمصلحة المحافظة على التنوع الأحيائي. |
Le PNUE aide à la mise au point de mécanismes équitables permettant de réaliser des cobénéfices tels que la réduction des émissions de gaz à effet de serre découlant du déboisement, la protection de la biodiversité et la protection de l'environnement. | UN | ويدعم برنامج الأمم المتحدة للبيئة استحداث آليات منصفة لتحقيق مكاسب مشتركة من تخفيض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات، والحفاظ على التنوع الأحيائي وكفالة التنمية المستدامة. |
En ce qui concerne la promotion des produits africains, il a été mis l'accent sur des produits et des services respectant le principe de la biodiversité, dans le cadre des activités de promotion des transactions interentreprises (B2B) et des foires commerciales organisées dans neuf pays africains. | UN | وفيما يتعلق بترويج المنتجات الأفريقية، سُلط الضوء على منتجات وخدمات مختارة قائمة على التنوع الأحيائي من خلال برامج التعامل بين مؤسسات الأعمال والمشاركة في المعارض التجارية في تسعة بلدان أفريقية. |
Le projet sera axé sur la promotion de la chaîne de valeur dans le domaine de la biodiversité à Madagascar et visera à soutenir la conservation de la biodiversité et la gestion durable tout en développant un créneau à fort potentiel de création d'emplois et de revenus. | UN | وسوف يركز المشروع على تعزيز سلسلة قيمة التنوع الأحيائي في مدغشقر ويستهدف دعم المحافظة على التنوع الأحيائي وإدارته على نحو مستدام، مع إيجاد سوق مناسبة تنطوي على إمكانات جيدة سواء بالنسبة لإيجاد فرص العمل الجديدة أو توليد الدخل. |
Les participants ont pu, pendant le programme de formation, se familiariser avec des matières comme l'exploration des ressources minérales des grands fonds marins, l'évaluation des ressources, les écosystèmes marins et l'évaluation des répercussions écologiques des chantiers de haute mer, y compris sur le plan de la biodiversité. | UN | وأثناء البرنامج التدريبي، جرى تعريف المشاركين بمواضيع تتصل باستكشاف المعادن في قاع البحار العميقة، وتقييم الموارد، والنظم الإيكولوجية البحرية، وتقييم التأثير البيئي للمشاريع البحرية، بما في ذلك تأثيرها على التنوع الأحيائي. |
Ce projet vise à renforcer les capacités locales et nationales en matière de mobilisation des ressources endogènes pour la conservation de la diversité biologique. | UN | ويهدف المشروع إلى تدعيم القدرات المحلية والوطنية بغرض حشد الموارد الداخلية من أجل الحفاظ على التنوع الأحيائي. |
Dans la région andine également, le Centre international de la pomme de terre (CIP) et le PNUE ont lancé une étude analytique de la conservation in situ de la diversité biologique; | UN | وفي منطقة الأنديز كذلك شرع المركز الدولي للبطاطا وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في دراسة تحليلية بشأن الحفاظ على التنوع الأحيائي الزراعي في مواضعه الأصلية؛ |
Le Gouvernement collabore avec le secteur privé à l'élaboration de directives concernant la production durable de biocarburants fondée sur des principes fondamentaux tels que le respect de la loi, l'atténuation de l'impact des changements climatiques et la préservation de la diversité biologique. | UN | وتعمل الحكومة مع القطاع الخاص على صياغة مبادئ توجيهية بشأن استدامة إنتاج الوقود الأحيائي مستندة في ذلك إلى مبادئ أساسية من قبيل الامتثال للقانون والحدّ من تغير المناخ والحفاظ على التنوع الأحيائي. |
Les participants ont pu, pendant le programme de formation, se familiariser avec des questions comme l'exploration des ressources minérales des grands fonds marins, l'évaluation des ressources, les écosystèmes marins et les évaluations d'impact sur l'environnement, y compris sur la biodiversité, des projets offshore. | UN | وأثناء البرنامج التدريبي، جرى تعريف المشاركين بمواضيع تتصل باستكشاف المعادن في قاع البحار العميقة، وتقييم الموارد، والنظم الإيكولوجية البحرية، وتقييم التأثير البيئي للمشاريع البحرية، بما في ذلك تأثيرها على التنوع الأحيائي. |
À la huitième Conférence des parties à la Convention sur la diversité biologique, les gouvernements avaient été invités à déterminer les activités qui avaient des effets délétères sur la biodiversité et à fournir des études de cas démontrant l'efficacité de l'approche écosystémique et devant être examinées lors de la neuvième Conférence des parties à la Convention sur la diversité biologique, qui se tiendra en 2008. | UN | وفي المؤتمر الثامن للأطراف، طلب إلى الحكومات تحديد الأنشطة التي لها آثار سلبية على التنوع الأحيائي وتقديم دراسات حالة لإظهار نجاح النهج المراعي لتكامل النظام الإيكولوجي، بغرض استعراضها في المؤتمر التاسع للأطراف في عام 2008. |
Cette initiative vise à stimuler le commerce et les investissements pour les produits fondés sur la biodiversité dans les pays en développement, afin de promouvoir le développement durable conformément aux trois objectifs de la Convention sur la diversité biologique (CDB): | UN | ترمي هذه المبادرة إلى حفز التجارة والاستثمار في المنتجات القائمة على التنوع الأحيائي في البلدان النامية لتعزيز التنمية المستدامة تماشياً مع الأهداف الثلاثة لاتفاقية التنوع البيولوجي (الأحيائي)، وهي: |
47. L'incidence du tourisme sur la diversité biologique est d'ores et déjà immense. | UN | 47- وكان أثر السياحة على التنوع الأحيائي أثراً هائلاً بالفعل. |
Toutefois, il s'est jusqu'à présent avéré difficile de calculer les risques que représente l'exploitation minière des nodules pour la diversité biologique (en particulier la probabilité que des espèces disparaissent) faute de disposer de données suffisantes sur les éléments suivants : | UN | لكن ثبت حتى الآن أنه من الصعب قياس مدى التهديد الذي يشكِّله استخراج العقيدات على التنوع الأحيائي (وخاصة احتمال انقراض بعض الأنواع) دون معرفة أعمق بما يلي: |
c) Diffuser largement les résultats des recherches dans la communauté scientifique et les milieux miniers et faire à l'Autorité des recommandations précises en vue de réduire les risques que les activités d'extraction présentent pour la diversité biologique. | UN | (ج) إطلاع الأوساط العلمية والجهات المسؤولة عن إدارة المعادن على النتائج، على نحو واسع، وتقديم توصيات محددة للسلطة الدولية لقاع البحار حول كيفية تقليص مخاطر التعدين على التنوع الأحيائي إلى أدنى حد ممكن. |