Normalisation des exonymes entre liberté d'expression et sauvegarde de la diversité culturelle | UN | توحيد التسميات الأجنبية بين حرية التعبير والحفاظ على التنوع الثقافي |
Elle exprime le souhait que les États Membres se donnent pour objectif de long terme la préservation de la diversité culturelle, dans le respect des valeurs universelles. | UN | وهو يأمل أن تتخذ الدول الأعضاء لنفسها الحفاظ على التنوع الثقافي مع احترام القيم العالمية هدفا طويل الأجل. |
L'esprit du projet de principes et directives s'inscrivait dans le droit-fil de l'intérêt qu'accordait l'UNESCO à la sauvegarde de la diversité culturelle. | UN | وقال إن روح مشروع المبادئ العامة والتوجيهية تتمشى كثيرا مع اهتمام اليونسكو بالحفاظ على التنوع الثقافي. |
En 2004, le PNUD a publié un rapport sur le développement humain axé sur la diversité culturelle. | UN | ففي عام 2004، نشر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقريراً عن التنمية البشرية يركز على التنوع الثقافي. |
Une telle concentration a un impact profond sur la diversité culturelle mondiale. | UN | وللتركز اللامتناسق إلى حد كبير في الملكية تأثير عميق على التنوع الثقافي العالمي. |
L'environnement assure aux sociétés un ensemble de produits et services indispensables à la survie des êtres humains, à leur bien-être, à la diversité culturelle et à la prospérité économique. | UN | 2 - تزود البيئة المجتمع بطائفة من السلع والخدمات الضرورية لبقاء الإنسان ورفاهه، وللحفاظ على التنوع الثقافي والرخاء الاقتصادي. |
Pour la République de Cuba, le respect des identités culturelles du monde entier est une condition sine qua non à la préservation de la diversité culturelle. | UN | وتعتبر كوبا احترام الهويات الثقافية في العالم أجمع شرطا مسبقا للحفاظ على التنوع الثقافي. |
Il a été souligné que la protection des savoirs traditionnels passait par la préservation de la diversité culturelle et des systèmes locaux d'autogestion. | UN | وشددوا على أن الحفاظ على التنوع الثقافي والنظم المحلية للإدارة الذاتية من شأنه أن يحمي هذه المعارف والابتكارات والممارسات. |
Enfin, la préservation de la diversité culturelle et linguistique ainsi que l'amélioration de l'accès à la culture et à l'information sont des facteurs de bonne gouvernance et de promotion des valeurs démocratiques. | UN | وأخيرا فإن المحافظة على التنوع الثقافي واللغوي، وكذلك تحسين سبل الاستفادة من الثقافة والمعلومات هما من ضمن عوامل الحكم الرشيد وتعزيز القيم الديمقراطية. |
La Maison des nationalités, qui relevait du Bureau, jouait un rôle important dans le processus de préservation de la diversité culturelle et de promotion de la non-discrimination. | UN | ومجلس القوميات، الذي ينجز مهامه تحت إشراف المكتب، يؤدي دوراً هاماً في عملية الحفاظ على التنوع الثقافي وتعزيز عدم التمييز. |
Dans une économie mondialisée et fondée sur le savoir et face aux préoccupations concernant la préservation et la promotion de la diversité culturelle, le savoir traditionnel, les innovations et la créativité revêtent une importance croissante sur les plans commercial, culturel et social. | UN | وقال إن المعارف والابتكارات والإبداعية التقليدية اكتسبت، في الاقتصاد المعولَم القائم على المعرفة وسط الاهتمامات المحافظة على التنوع الثقافي وتعزيزه، قيمة تجارية وثقافية واجتماعية متزايدة. |
De l'avis du représentant, cela ne devrait certainement pas empêcher d'étudier la possibilité d'instaurer des systèmes garantissant la préservation de la diversité culturelle et biologique ainsi que le partage des bénéfices tirés de l'exploitation des savoirs traditionnels et des coutumes. | UN | وهذا ينبغي ألاّ يستبعد، بطبيعة الحال، استكشاف إمكانية إنشاء نظم تكفل المحافظة على التنوع الثقافي والاحيائي فضلاً عن تقاسم الفوائد الناشئة عن استخدام المعارف التقليدية والتراث الشعبي. |
La préservation et la promotion de la diversité culturelle sont des missions fondamentales de l'UNESCO. | UN | 16 - ومن المهام الأساسية لليونسكو الحفاظ على التنوع الثقافي وتعزيزه. |
2. Dans sa réponse, le Gouvernement cubain a souligné que le respect des identités culturelles était indispensable pour la préservation de la diversité culturelle et le maintien de la paix. | UN | 2- تؤكد حكومة كوبا في ردها أن احترام الهويات الثقافية هو شرط مسبق للحفاظ على التنوع الثقافي وعلى السلام. |
5. L'UNICEF fait état de son engagement en faveur de la préservation et du renforcement de la diversité culturelle. | UN | 5- تشير اليونيسيف إلى التزامها بالحفاظ على التنوع الثقافي وتعزيزه. |
L'Ouzbékistan a créé sur le plan juridique et sur le plan de l'organisation toutes les conditions nécessaires au développement et au soutien de la diversité culturelle de toutes les nationalités et groupes ethniques qui vivent sur son territoire. | UN | يبرز الرد الوارد من صربيا أنه، وفقا للدستور والصكوك الدولية التي اعتمدتها صربيا، فإن المحافظة على التنوع الثقافي هي أحد اهتماماتها الأساسية، سواء على الصعيد الدولي أو الوطني. |
447. M. Januz Symonides (UNESCO) a parlé des menaces que faisait peser la mondialisation sur la diversité culturelle mondiale. | UN | 447- وناقش السيد يانوس سيمونيدس (اليونيسكو) أخطار العولمة على التنوع الثقافي في شتى أرجاء العالم. |
67. De même, la mondialisation peut avoir des effets tant positifs que négatifs sur la diversité culturelle. | UN | ٦٧ - وبالمثل، يمكن أن يكون للعولمة آثار إيجابية أو سلبية على التنوع الثقافي. |
Il est temps d'admettre l'existence de ce phénomène et de s'intéresser à ses répercussions sur la diversité culturelle et le droit d'autrui de choisir son propre mode de vie. | UN | وقد حان الوقت للاعتراف بهذه الظاهرة وإجراء تحقيق شامل في التأثير على التنوع الثقافي وعلى حق الأفراد في اختيار طرق العيش الخاصة بهم. |
48. Dans le cadre de l'UNESCO, des mesures législatives importantes ont été adoptées pour contrer l'effet préjudiciable de la mondialisation sur la diversité culturelle. | UN | 48- وفي إطار عمل اليونسكو، اعتُمدت خطوات تشريعية مهمة استجابةً للتأثير الضار للعولمة على التنوع الثقافي. |
j) Une sensibilisation aux aspects relatifs à la diversité culturelle et à l'égalité entre les sexes est incluse dans la formation aux entretiens axés sur les compétences; | UN | (ي) إدراج التدريب على التنوع الثقافي والشؤون الجنسانية في التدريب القائم على المقدرة لإجراء المقابلات لتقييم الكفاءات؛ |