"على التوالي من" - Translation from Arabic to French

    • respectivement de
        
    • respectivement du
        
    • consécutive de
        
    • respectivement par
        
    • respectivement des
        
    La Banque mondiale et la Banque africaine de développement (BAfD) pourraient aller jusqu'à 33 % et 40 % respectivement de ce montant. UN ويستطيع البنك الدولي وبنك التنمية الأفريقي دفع 33 و40 في المائة على التوالي من إجمالي تخفيف عبء الدين كتخفيف مؤقت.
    En 2001, les femmes et les jeunes constituaient ainsi 42,9 % et 38,8 %, respectivement, de l'ensemble des demandeurs d'emploi. UN ففي عام 2001، كانت النساء والشباب يمثلون 42.9 في المائة و38.8 في المائة على التوالي من جميع الباحثين عن عمل.
    Les informations qu'elles ont fournies sont examinées aux sections B 2 et D 3 respectivement du chapitre V du présent rapport. UN وتناقش المعلومات التي قدّماها في الفرعين باء 2 ودال 3 على التوالي من الفصل الخامس من هذا التقرير.
    Le gaz naturel et le charbon représentent quant à eux 14 % et 4 %, respectivement, du commerce international dans le secteur de l'énergie. UN ويشكل كلٌ من الغاز الطبيعي والفحم 14 في المائة و4 في المائة على التوالي من التجارة الدولية في الطاقة.
    193. Il apparaît déjà à l'évidence que le HCR connaîtra une quatrième année consécutive de dépenses exceptionnelles. UN ٣٩١- ومن الواضح بالفعل أن المفوضية تتجه نحو السنة الرابعة على التوالي من الانفاق الاستثنائي.
    Ces chiffres représentent une hausse de 15, de 19 et de 10 % respectivement par rapport au budget révisé pour 2006-2007. UN وتمثّل هذه الأرقام زيادة بنسب 15 و19 و10 في المائة على التوالي من الميزانية المنقّحة للفترة 2006-2007.
    On a évoqué les dispositions des articles 7 et 6, respectivement, des Statuts des tribunaux pour la Yougoslavie et le Rwanda. UN وأشير إلى المادتين ٧ و ٦ على التوالي من النظامين اﻷساسيين لمحكمتي يوغوسلافيا ورواندا.
    Ces dépenses et les variations enregistrées par rapport aux coûts standard sont décrites dans les parties A et B, respectivement, de l'annexe II. UN وتغطي هذه الاحتياجات وصورها المختلفة البنود المبينة في الجزءين ألف وباء على التوالي من المرفق الثاني.
    Ces dépenses et les variations enregistrées par rapport aux coûts standard sont décrites dans les parties A et B respectivement, de l'annexe II. UN وتشمل هذه الاحتياجات والفروق المحددة للبعثة البنود المبينة في البابين ألف وباء على التوالي من المرفق الثاني.
    Ces dépenses et les variations enregistrées par rapport aux coûts standard sont décrites dans les parties A et B, respectivement, de l'annexe II. UN ويرد وصف لهذه الاحتياجات وأوجه الاختلاف الخاصة بالبعثة في الجزئين ألف وباء، على التوالي من المرفق الثاني.
    Parmi d'autres sources notables de croissance des recettes pour l'année, il convient de mentionner la taxe d'embarquement et la taxe de logement qui ont augmenté respectivement de 29,9 % et de 14 %. UN وكانت رسوم المغادرة والدخول التي زادت بنسبة ٢٩,٩ في المائة وبنسبة ١٤,٠ في المائة على التوالي من بين الموارد الهامة اﻷخرى في نمو الدخل لذلك العام.
    Les vues des parties à l'égard de ces mesures m'ont été communiquées dans des lettres émanant respectivement de M. Crvenkovski, Ministre des affaires étrangères de l'ex-République yougoslave de Macédoine, et de M. Karolos Papoulias, Ministre grec des affaires étrangères. UN وقد أحيلت الي آراء الطرفيــن في هذه التدابير في رسالتين صادرتين على التوالي من السيد كرفنكوفسكي، وزير خارجية جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، والسيد كارولوس بابولياس، وزير خارجية اليونان.
    Elles représentent 47,2 % et 65,7 % respectivement du montant total des ressources ordinaires allouées aux programmes de pays. UN وهي تمثل 47.2 في المائة و 65.7 في المائة على التوالي من مجموع نفقات البرامج القطرية من الموارد العادية.
    Le phénomène est particulièrement évident dans le cas de l'Afrique, où les appels globaux lancés en 1999 pour le Congo, la République démocratique du Congo et l'Ouganda n'ont permis de mobiliser que 17 %, 19 % et 13 % respectivement du montant demandé. UN ويتجلى ذلك على نحو خاص في أفريقيا حيث تلقت النداءات الموحدة لعام 1999 لصالح الكونغو وجمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا تبرعات قدرها 17 و 19 و 13 في المائة على التوالي من إجمالي المبالغ المطلوبة.
    La question des engagements de financement et la notion de masse critique, évoquée dans les déclarations des délégations, sont traitées en détail dans les sections VI et IX, respectivement, du présent rapport. UN ويرد بالتفصيل موضوع التزامات التمويل ومفهوم الكتلة الحرجة، الذي أثير في بيانات الوفود، في الفرعين السادس والتاسع على التوالي من هذا التقرير.
    Convaincu de l'importance de la revitalisation des forums multilatéraux de désarmement, mon pays n'a jamais ménagé ses efforts pour la relance de la Conférence du désarmement qui entre, comme la Commission le sait, dans sa onzième année consécutive de blocage. UN إن بلدي مقتنع بأهمية تنشيط المنتديات المتعددة الأطراف لنزع السلاح. ونحن لا نألو جهدا لتنشيط مؤتمر نزع السلاح الذي يدخل الآن، كما تدرك الهيئة، عامه الحادي عشر على التوالي من الجمود.
    L'économie ukrainienne montre des signes nets de stabilisation au niveau microéconomique et d'accroissement de la production industrielle. Elle en est à sa troisième année consécutive de croissance positive. UN وأضاف أن الحالة الاقتصادية في أوكرانيا قد أظهرت ما يدل على استقرار في الاقتصاد الجزئي وزيادة في الناتج الصناعي؛ وهي حاليا في السنة الثالثة على التوالي من النمو الإيجابي.
    Alors que s'ouvre une quatrième année consécutive de hausse soutenue de la demande, remettre la réforme à des temps plus cléments n'est plus possible. UN وبدخولنا السنة الرابعة على التوالي من " الطفرة " المستمرة، يُصبح مفهوم تأجيل الإصلاح لفترة أهدأ غير قابل للتبرير.
    Il s'agit d'une atteinte à ses droits à la liberté d’expression et à la liberté de réunion et d’association pacifiques garantis respectivement par les articles 19 et 20 de la Déclaration universelle des droits de l’homme. UN وهذا يشكل انتهاكا لحقوقه في حرية التعبير وحرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات المكفول بالمادتين ٩١ و٠٢ على التوالي من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Outre les trois propositions présentées respectivement par la Nouvelle-Zélande, le Pakistan et la Grèce au nom de l'Union européenne, le Groupe de travail a aussi été saisi de nouvelles propositions par la Jordanie et le Costa Rica. UN وبالإضافة إلى المقترحات الثلاثة المقدمة على التوالي من نيوزيلندا وباكستان واليونان نيابة عن الاتحاد الأوروبي فإن الفريق العامل تلقى مقترحات جديدة من الأردن وكوستاريكا.
    On a évoqué les dispositions des articles 7 et 6, respectivement, des statuts des tribunaux pour la Yougoslavie et le Rwanda. UN وأشير إلى المادتين ٧ و ٦ على التوالي من النظامين اﻷساسيين لمحكمتي يوغوسلافيا ورواندا.
    Les secteurs des minerais et métaux, de l'alimentation et l'agriculture et des produits manufacturés représentaient 48 %, 28 % et 24 %, respectivement, des exportations. UN وشكلت الخامات والفلزات والمنتجات الغذائية والزراعية والسلع المصنوعة 48 و 28 و 24 في المائة على التوالي من صادرات كوبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more