"على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن" - Translation from Arabic to French

    • à parvenir à un consensus sur
        
    • à trouver un consensus sur
        
    • de dégager un consensus sur
        
    • à dégager un consensus sur
        
    • parvenir à un consensus au sujet
        
    Le Sommet de Johannesburg a renforcé ma conviction que nous devons nous employer à parvenir à un consensus sur des principes fondamentaux. UN وقد أكد مؤتمر قمة جوهانسبرغ اعتقادي بأننا يجب أن نعمل على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المفاهيم الأساسية.
    D'autres processus connexes permettant de dégager des priorités et d'aider à parvenir à un consensus sur le programme de développement pour l'après-2015 figurent à l'annexe. UN وترد في مرفق هذه الوثيقة عمليات أخرى ذات صلة يمكن عن طريقها تحديد الأولويات والمساعدة على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015.
    Nous tenons aussi à le remercier pour ses efforts inlassables et l'énorme contribution qu'il a faite pour encourager toutes les parties à parvenir à un consensus sur le rapport de la Conférence. UN كما نود أن نشكركم على جهودكم الحثيثة وعلى عظيم مساهمتكم في تشجيع كل الأطراف على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تقرير المؤتمر.
    Je suis convaincu que son rapport nous aidera à trouver un consensus sur la voie à suivre, si la volonté d'agir ne fait pas défaut. UN وأنا على ثقة من أن تقريره سيساعدنا على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن سبل المضي قُدُما، إن وجدت إرادة العمل.
    Récemment, alors qu'ils assuraient la présidence de la Conférence au début de 2005, les Pays-Bas ont lancé des idées afin de dégager un consensus sur un mandat en vue de ces négociations. UN وطرحت هولندا، أثناء فترة رئاستها مؤخرا للمؤتمر، في أوائل عام 2005، أفكارا ترمي إلى التشجيع على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن صدور تكليف ببدء هذه المفاوضات.
    L'Union européenne entend s'employer activement à dégager un consensus sur un programme de travail au sein de la Conférence et, à cet égard, nous nous sommes félicités que de nouvelles idées aient été avancées au cours de ces dernières années. UN ويعتزم الاتحاد الأوروبي العمل بحزم على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل في المؤتمر، ويسرنا في هذا الصدد أن أفكاراً جديدة قد طرحت على مدى الأعوام القليلة الأخيرة.
    La Commission devrait donc pouvoir parvenir à un consensus au sujet de la portée et de l'application de ce principe. UN لذلك ينبغي للجنة أن تكون قادرة على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن نطاق هذا المبدأ وتطبيقه.
    Par ailleurs, l'UE engage toutes les parties à parvenir à un consensus sur les principes de ce partage du pouvoir, afin que l'Assemblée nationale puisse adopter la nouvelle constitution dans le délai prévu par l'initiative régionale. UN وعلاوة على ذلك يحث الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مبادئ المشاركة في السلطة بغية تمكين الجمعية الوطنية من اعتماد الدستور الجديد في المهلة المحددة بموجب المبادرة الإقليمية.
    Ce programme initial ne préjugerait en rien de l'examen éventuel de tout un ensemble d'autres questions d'importance et pourrait nous aider à parvenir à un consensus sur un programme de travail prenant en compte le mandat et la nature uniques de la Conférence. UN ولن تنال هذه الانطلاقة من إمكانية النظر في سلسلة من القضايا الأخرى، ويمكن أن تشجع على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل يعبر عن ولاية وتركيز المؤتمر الفريدين.
    Ils ont été les premiers à parvenir à un consensus sur des accords multilatéraux prévoyant la réduction des armes pouvant causer des souffrances inutiles ou frappant sans discrimination. UN كما أنها ما برحت رائدة في العمل على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الاتفاقات المتعددة الأطراف لتحديد الأسلحة التي قد تتسبب في معاناة لا لزوم لها أو قد تكون لها آثار عشوائية.
    Si le seul obstacle à l'ouverture de négociations est l'incapacité de la Conférence à parvenir à un consensus sur un programme de travail, nous nous attendons à assister à des efforts importants, notamment de la part des principaux acteurs, pour faire en sorte que la question d'un tel traité soit examinée dès cette année. UN وإذا كان العائق الوحيد الذي يعوق بدء المفاوضات هو عدم قدرة مؤتمر نزع السلاح على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل، فإننا نتطلع إلى بذل جهود كبيرة، لا سيما من جانب أصحاب المصلحة الرئيسيين، لاستقصاء القضايا المحيطة بمعاهدة بشأن المواد الانشطارية هذه السنة.
    Nous voudrions par ailleurs exprimer notre gratitude à l'Ambassadeur Gert Rosenthal, du Guatemala, pour les efforts qu'il a déployés au cours des consultations sur l'examen de la Stratégie, aidant ainsi les États Membres à parvenir à un consensus sur le projet de résolution dont nous sommes saisis. UN كما نود أن نعرب عن تقديرنا للسفير غيرت روزنثال، ممثل غواتيمالا، لما بذله من جهود خلال المشاورات المتعلقة باستعراض الاستراتيجية، مما ساعد الدول الأعضاء على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار المعروض علينا.
    La deuxième phrase devrait se lire comme suit : < < Le deuxième consiste à examiner les problèmes en matière de développement et les politiques à cet égard, à sensibiliser la communauté internationale aux problèmes sociaux et économiques qui se posent dans le monde et aider les États Membres à parvenir à un consensus sur les réponses les plus appropriées > > . UN يكون نص الجملة الثالثة كما يلي: " وهو ثانيا يستعرض القضايا والسياسات الإنمائية تعميقا لفهم المجتمع الدولي للتحديات العالمية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي ولمساعدة الدول الأعضاء على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن أنسب الاستجابات للتصدي لهذه التحديات " .
    b) La deuxième consiste à examiner les problèmes en matière de développement et les politiques à cet égard, en vue de sensibiliser la communauté internationale aux problèmes sociaux et économiques qui se posent dans le monde entier et d'aider les États Membres à parvenir à un consensus sur les réponses les plus appropriées; UN (ب) ثانيا، استعراض القضايا والسياسات الإنمائية تعميقا لفهم المجتمع الدولي للتحديات العالمية فـي المجالين الاقتصادي والاجتماعي ولمساعدة الدول الأعضاء على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن أنسب الاستجابات للتصدي لهذه التحديات؛
    La deuxième phrase devrait se lire comme suit : < < Le deuxième consiste à examiner les problèmes en matière de développement et les politiques à cet égard, à sensibiliser la communauté internationale aux problèmes sociaux et économiques qui se posent dans le monde et aider les États Membres à parvenir à un consensus sur les réponses les plus appropriées > > . UN يكون نص الجملة الثالثة كما يلي: " وهو ثانيا يستعرض القضايا والسياسات الإنمائية تعميقا لفهم المجتمع الدولي للتحديات العالمية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي ولمساعدة الدول الأعضاء على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن أنسب الاستجابات للتصدي لهذه التحديات " .
    Des actes de terrorisme continuent d'être perpétrés avec une fréquence inquiétante, et pourtant, les États Membres n'ont toujours pas réussi à trouver un consensus sur une convention mondiale contre le terrorisme, pourtant vraiment nécessaire. UN وتظل الأعمال الإرهابية تقع بوتيرة مقلقة، ومع ذلك ما زالت الدول الأعضاء غير قادرة على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن إبرام اتفاقية عالمية وذات ضرورية حقيقية لمكافحة الإرهاب.
    Des pays membres et non membres du Conseil ont demandé aux parties de profiter de la dynamique actuelle pour avancer vers la reprise rapide de négociations directes dans le cadre fixé par la Déclaration du Quatuor du 23 septembre 2011, et les ont invitées à trouver un consensus sur toutes les questions se rapportant au statut permanent. UN ودعا أعضاء المجلس وغير الأعضاء فيه الطرفين إلى اغتنام فرصة الزخم والعمل من أجل الاستئناف المبكر للمفاوضات المباشرة في إطار بيان المجموعة الرباعية الصادر في 23 أيلول/سبتمبر 2011. وعلاوة على ذلك شُجع الطرفان على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن جميع المسائل المتعقة بالوضع الدائم.
    Récemment, alors qu'ils assuraient la présidence de la Conférence au début de 2005, les Pays-Bas ont lancé des idées afin de dégager un consensus sur un mandat en vue de ces négociations. UN وطرحت هولندا، أثناء فترة رئاستها مؤخرا للمؤتمر، في أوائل عام 2005، أفكارا ترمي إلى التشجيع على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن صدور تكليف ببدء هذه المفاوضات.
    J'espère que les débats de la présente session permettront de dégager un consensus sur les dispositions à prendre pour renforcer les capacités de l'ONU dans les domaines du développement, de l'aide humanitaire et de l'environnement. UN وآمل أن تساعد المناقشات خلال الدورة الحالية على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التدابير اللازمة لتعزيز قدرات الأمم المتحدة في مجالات التنمية والمساعدة الإنسانية والبيئة.
    Le FMI, en tant qu'institution mondiale ayant de vastes capacités d'analyse, pourrait jouer un rôle important en aidant à dégager un consensus sur ces problèmes et en appliquant les dispositions qui en résulteraient. UN 34 - ويستطيع صندوق النقد الدولي، باعتباره مؤسسة عالمية تتمتع بقدرات تحليلية كبيرة، أن يؤدي دورا هاما في المساعدة على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه القضايا وفي تنفيذ الترتيبات الناجمة عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more