"على التوصل الى" - Translation from Arabic to French

    • à parvenir à
        
    • à trouver
        
    Leurs collègues et eux-mêmes se consacrent, parfois nuit et jour, à aider les parties au conflit à parvenir à un règlement honorable et durable. UN وقد ظلا يعملان هما وزملاؤهما ليلا ونهارا لمساعدة أطراف النزاع على التوصل الى تسوية مشرفة ودائمة.
    À cet égard, nous appuyons pleinement les efforts du Président du Groupe de Minsk pour mettre sur pied une force multinationale chargée d'aider les parties à parvenir à une solution juste et durable. UN وفي هذا الصدد، نؤيد تماما مساعي رئيس فريق مينسك لتنظيم قوة متعددة الجنسيات لمساعدة اﻷطراف على التوصل الى حل دائم وعادل.
    Ces idées devaient aider les deux dirigeants à parvenir à un projet d'accord. UN وفي فهمنا أن هذه اﻵراء ستساعد الزعيمين على التوصل الى مشروع اتفاق يتفق عليه الجانبان.
    Ils sont unanimes à accorder leur plein appui aux efforts que le Secrétaire général déploie actuellement pour aider les deux communautés à parvenir à une solution juste et durable. UN وهم يؤيدون باﻹجماع اﻷمين العام تأييدا تاما فيما يبذله حاليا من جهود لمساعدة الطائفتين على التوصل الى حل عادل ودائم.
    L'Australie accueille favorablement aussi l'exercice régional de maintien de la paix entrepris pour aider la Papouasie-Nouvelle-Guinée à trouver une solution pacifique à la situation qui règne à Bougainville, ainsi que l'appui exprimé par le Secrétaire général en faveur de cet exercice. UN وترحب استراليا أيضا بممارسة حفظ السلم اﻹقليمي الجارية لمساعدة بابوا غينيا الجديدة على التوصل الى حل سلمي للحالة في بوغانفيل، واعراب اﻷمين العام عن دعمه لهذه الممارسة.
    Nous tenons également à remercier les Présidents des trois Groupes de travail, qui ont tant fait pour nous aider à parvenir à des résultats concrets. UN ونود أيضا أن نشكر رؤساء اﻷفرقة العاملة الثلاثة الذين قاموا بالكثير لمساعدتنا على التوصل الى نتائج ملموسة.
    Les Comités doivent aussi aider les États à parvenir à un consensus international sur les moyens de réglementer la diffusion internationale des données concernant l’exploitation des œuvres et des représentations visuelles et les communications générales dans le cadre de l’infrastructure mondiale de l’information. UN ويتوخى أيضا أن تساعد اللجان الدول على التوصل الى توافق آراء دولي لتنظيم التداول الدولي للبيانات المتعلقة باستغلال المؤلفات والعروض وبالاتصال عموما ، في اطار المجال الافتراضي .
    L'Union européenne estime que l'ONU a contribué de manière active et positive au processus de paix au Guatemala, en aidant et en encourageant les parties à parvenir à une paix ferme et durable, grâce à la réconciliation nationale, afin de jeter les bases de la démocratie et du développement dans un climat de liberté et de justice. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن اﻷمم المتحدة أسهمت اسهاما نشاط وايجابيا في عملية غواتيمالا للسلم، من خلال مساعدة اﻷطراف وتشجيعها على التوصل الى سلم وطيد ودائم، عن طريق المصالحة الوطنية، ﻹتاحة إمكانية إرساء أركان الديمقراطية والتنمية في مناخ من الحريــة والعدالــة.
    En outre, ces apports peuvent l'aider à parvenir à des conclusions générales, par exemple en ce qui concerne les enseignements à tirer du deuxième rapport d'évaluation concernant le renforcement des engagements prévus aux alinéas a) et b) du paragraphe 2 de l'article 4. UN وقد تساعد المدخلات الفريق المخصص، فضلا عن ذلك، على التوصل الى استنتاجات عامة فيما يتصل، مثلا، بالاسترشاد بالتقرير التقييمي الثاني بشأن تعزيز الالتزامات الواردة في المادة ٤-٢)أ( و)ب(.
    J'ai alors appris que les idées strictement confidentielles qui nous avaient été présentées par vos représentants, soit-disant pour nous aider à parvenir à un accord sur l'ensemble de mesures, constituaient en fait un projet d'accord et non un document officieux. UN وبناء على ذلك علمت أن اﻷفكار السرية للغاية التي عرضها ممثلوكم علينا، بغية مساعدتنا، كما هو مفترض، على التوصل الى اتفاق رسمي بشأن مجموعة التدابير، كانت في الواقع مشروع اتفاقات وليست " ورقات غفل " مقدمة كي ننظر فيها.
    10. Se félicite, dans ce contexte, de la décision prise par le Secrétaire général de reprendre des rapports suivis avec les deux parties ainsi qu'avec d'autres parties intéressées et de s'employer, au stade actuel, à parvenir à un accord sur l'ensemble de mesures de confiance, le but étant de faciliter le processus politique menant à un règlement global; UN ١٠ - يرحب في هذا السياق بقرار اﻷمين العام استئناف الاتصالات المكثفة مع الجانبين ومع غيرهم من المعنيين باﻷمر، والتركيز في هذه المرحلة على التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة تدابير بناء الثقة، الرامية الى تيسير العملية السياسية من أجل التوصل الى تسوية شاملة؛
    10. Se félicite, dans ce contexte, de la décision prise par le Secrétaire général de reprendre des rapports suivis avec les deux parties ainsi qu'avec d'autres parties intéressées et de s'employer, au stade actuel, à parvenir à un accord sur l'ensemble de mesures de confiance, le but étant de faciliter le processus politique menant à un règlement global; UN ١٠ - يرحب في هذا السياق بقرار اﻷمين العام استئناف الاتصالات المكثفة مع الجانبين ومع غيرهم من المعنيين باﻷمر، والتركيز في هذه المرحلة على التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة تدابير بناء الثقة، الرامية الى تيسير العملية السياسية من أجل التوصل الى تسوية شاملة؛
    10. Se félicite, dans ce contexte, de la décision prise par le Secrétaire général de reprendre des rapports suivis avec les deux parties ainsi qu'avec d'autres parties intéressées et de s'employer, au stade actuel, à parvenir à un accord sur l'ensemble de mesures de confiance, le but étant de faciliter le processus politique menant à un règlement global; UN ١٠ - يرحب في هذا السياق بقرار اﻷمين العام استئناف الاتصالات المكثفة مع الجانبين ومع غيرهم من المعنيين باﻷمر، والتركيز في هذه المرحلة على التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة تدابير بناء الثقة، الرامية الى تيسير العملية السياسية من أجل التوصل الى تسوية شاملة؛
    10. Se félicite, dans ce contexte, de la décision prise par le Secrétaire général de reprendre des rapports suivis avec les deux parties ainsi qu'avec d'autres parties intéressées et de s'employer, au stade actuel, à parvenir à un accord sur l'ensemble de mesures de confiance, le but étant de faciliter le processus politique menant à un règlement global; UN " ١٠ - يرحب في هذا السياق بقرار اﻷمين العام القاضي باستئناف الاتصالات المكثفة مع الجانبين ومع غيرهما من المعنيين باﻷمر، وبالتركيز في هذه المرحلة على التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة تدابير بناء الثقة، بقصد تيسير العملية السياسية الرامية الى التوصل الى تسوية شاملة؛
    13. Si les parties ne parviennent pas à régler un litige par la négociation, mais souhaitent néanmoins éviter d’engager une procédure arbitrale ou judiciaire, elles peuvent s’adresser à un tiers qui les aidera à parvenir à un règlement, souvent en leur proposant des solutions pour examen. UN ٣١ - اذا عجز الطرفان عن تسوية النزاع من خلال التفاوض ، لكنهما كانا يرغبان مع ذلك في تجنب الاجراءات التحكيمية أو القضائية ، جاز لهما أن يحاولا القيام بذلك من خلال عملية يساعد فيها شخص ثالث الطرفين على التوصل الى تسوية ، وذلك في أحيان كثيرة باقتراح حلول لكي ينظر فيها .
    Il a réaffirmé l'attachement de l'Algérie à la cause de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans la région, ainsi que son intention de continuer à aider les deux parties à parvenir à un compromis grâce au dialogue sur d'autres aspects, et a souligné qu'il fallait que les deux parties aient une vision de ce que serait la période qui suivrait le référendum. UN وكرر التزام الجزائر بالسلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة وعزمها على مواصلة عون الطرفين على التوصل الى تسوية عن طريق الحوار بشأن الجوانب اﻷخرى، وأكد أن الطرفين يجب أن تكون لديهما " رؤية لفترة ما بعد الاستفتاء " .
    «Les États-Unis et l'Union soviétique sont disposés à aider les parties à parvenir à un règlement de paix juste, durable et global, par le biais de négociations directes ... basées sur les résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité des Nations Unies.» UN " إن الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي على استعداد لمساعدة اﻷطراف على التوصل الى تسوية سلمية شاملة ودائمة وعادلة من خلال مفاوضات مباشرة ... استنادا الى قراري مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣(. "
    7. Note avec gratitude à ce propos les efforts que déploient actuellement plusieurs chefs d'État de pays de la région membres de l'Autorité intergouvernementale pour la lutte contre la sécheresse et pour le développement (Érythrée, Éthiopie, Kenya et Ouganda), afin d'aider les parties au conflit au Soudan à parvenir à un règlement pacifique; UN ٧ - تلاحظ مع التقدير، في هذا الصدد، الجهود اﻹقليمية التي يبذلها حاليا رؤساء دول أعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية )أثيوبيا واريتريا وأوغندا وكينيا( لمساعدة أطراف النزاع في السودان على التوصل الى تسوية سلمية؛
    " Rappelant la déclaration que le Président du Conseil de sécurité a faite en leur nom le 14 décembre 1989 (S/21026), les membres du Conseil remercient le Secrétaire général de son compte rendu sur l'état actuel de sa mission de bons offices concernant Chypre et expriment leur plein appui aux efforts qu'il déploie pour aider les deux communautés à parvenir à une solution juste et durable. UN " يشير أعضاء مجلس اﻷمن الى البيان الذي أصدره باسمهم الرئيس في ٤١ كانون اﻷول/ديسمبر ٩٨٩١ (S/21026). ويعربون عن تقديرهم لﻷمين العام ﻹطلاعهم على الحالة الراهنة لمهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها بشأن قبرص، ويقدمون دعمهم التام لجهوده الرامية الى مساعدة الطائفتين على التوصل الى حل عادل ودائم.
    Le Conseil pourrait en outre encourager les partis à trouver les accommodements nécessaires pour assurer la stabilité et l'harmonie ainsi que le respect des règles de la démocratie à l'issue des élections. UN وبإمكان مجلس اﻷمن كذلك أن يشجع اﻷطراف على التوصل الى تفاهم يعمل على تعزيز الاستقرار والانسجام والاحترام لقواعد الديمقراطية في الفترة اللاحقة للانتخابات.
    Il faut encourager tous les Cubains, sans exception, à trouver des solutions novatrices qui leur ouvrent de nouveaux horizons démocratiques pouvant mener à une transition pacifique, dans le respect des droits de l'homme, de la souveraineté nationale et des libertés fondamentales. UN وينبغي التشجيع على التوصل الى حلول مبتكرة فيما بين الكوبيين، دون استبعاد أحد منهم، وذلك بهدف إتاحة امكانيات ديمقراطية جديدة للتحول السلمي، مع الاحترام التام لحقوق الانسان والسيادة الوطنية والحريات اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more