4. En se fondant sur la recommandation faite par le Comité de coordination entre l’Administration et le personnel, le Secrétaire général propose de supprimer de sa proposition initiale les dispositions traitant des représentants du personnel, qui apparaissent ci-après en italiques, entre crochets : | UN | ٤ - وبناء على التوصية التي قدمتها لجنة التنسيق المشتركة بين الموظفين واﻹدارة، يقترح اﻷمين العام إزالة اﻷحكام المتعلقة بممثلي الموظفين من مقترحه اﻷصلي، وهي اﻷحكام المبينة فيما يلي ضمن أقواس معقوفة: |
Au paragraphe 118, l'UNODC a accepté, sur la recommandation répétée du Comité, de mettre en œuvre un processus d'inventaire qui réponde aux attentes des organes de contrôle et qui soit conforme aux dispositions de l'instruction administrative ST/AI/2003/5. | UN | 780 - وفي الفقرة 118، وافق المكتب على التوصية التي كرر تأكيدها المجلس له بأن ينفذ عملية جرد تطابق توقعات هيئات الرقابة وتتقيد بالأمر الإداري ST/AI/2003/5. |
La CEPALC et la CEE ont approuvé les recommandations voisines formulées par le BSCI lors d'audits antérieurs concernant chacune d'entre elles, sans faire d'observations particulières sur la recommandation globale figurant dans le présent rapport. | UN | ووافقت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي واللجنة الاقتصادية لأوروبا على التوصيات ذات الصلة التي قُدمت أثناء مراجعة مكتب خدمات الرقابة الداخلية لحسابات منفردة سابقا، إلا أنهما لم يعلقا بصورة محددة على التوصية التي أدمجت في هذا التقرير. |
La CEPALC a approuvé la recommandation voisine formulée par le BSCI lors d'un audit antérieur la concernant, mais sans faire d'observation particulière sur la recommandation globale présentée dans le présent rapport. | UN | ووافقت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على التوصية ذات الصلة التي قُدمت أثناء مراجعة حسابات منفردة سابقة أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، إلا أنها لم تعلق بصورة محددة على التوصية التي أدمجت في هذا التقرير. |
Il demande donc aux membres de la Commission d'entériner la recommandation que le Comité des contributions a formulée à sa session extraordinaire concernant le maintien du droit de vote de son pays en attendant que son gouvernement verse les montants dus au budget de l'Organisation. | UN | وبالتالي فهو يطلب إلى أعضاء اللجنة الموافقة على التوصية التي قدمتها لجنة الاشتراكات في دورتها الاستثنائية فيما يتعلق بعدم حرمان جورجيا من حقها في التصويت، في انتظار أن تسدد حكومتها المبالغ المستحقة لميزانية المنظمة. |
La MINUSTAH souscrit à la recommandation telle que modifiée. | UN | 18 - وتوافق البعثة على التوصية التي أعيدت صياغتها. |
La CEPALC et la CEE ont approuvé les recommandations voisines formulées par le BSCI lors d'audits antérieurs les concernant, sans faire d'observation particulière sur la recommandation d'ensemble figurant dans le présent rapport. | UN | ووافقت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي واللجنة الاقتصادية لأوروبا على التوصيات ذات الصلة التي قُدمت أثناء مراجعة حسابات منفردة سابقة أجراها المكتب، إلا أنها لم تعلق بصورة محددة على التوصية التي أدمجت في هذا التقرير. |
La CESAP a approuvé les recommandations voisines formulées par le BSCI lors d'un précédent audit la concernant, sans faire d'observation particulière sur la recommandation d'ensemble figurant dans le présent rapport. | UN | ووافقت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ على التوصية ذات الصلة التي قُدمت أثناء مراجعة حسابات منفردة سابقة أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، إلا أنها لم تقدم تعليقا محددا على التوصية التي أدمجت في هذا التقرير. |
La CEE a approuvé la recommandation voisine formulée par le BSCI lors d'un précédent audit, sans faire d'observation particulière sur la recommandation d'ensemble figurant dans le présent rapport. | UN | ووافقت اللجنة الاقتصادية لأوروبا على التوصية ذات الصلة التي قُدمت أثناء مراجعة حسابات منفردة سابقة أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، إلا أنها لم تعلِّق بصورة محددة على التوصية التي أدمجت في هذا التقرير. |
La CEPALC a souscrit à la recommandation voisine formulée lors d'un précédent audit du BSCI, sans faire d'observation particulière sur la recommandation globale figurant dans le présent rapport. | UN | ووافقت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على التوصية ذات الصلة التي قُدمت أثناء مراجعة حسابات منفردة سابقة أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلا أنها لم تعلِّق بالتحديد على التوصية التي أدمجت في هذا التقرير. |
La Jamaïque appelle l'attention sur la recommandation figurant dans ce rapport, quant à la nécessité de donner aux missions des mandats crédibles, clairs et réalistes. Le Conseil de sécurité devrait être plus circonspect à cet égard. | UN | 30 - وأضافت أن جامايكا تشدد على التوصية التي تضمنها ذلك التقرير فيما يتعلق بضرورة إصدار ولايات للبعثات تكون ذات مصداقية وواضحة وواقعية، وترى أن مجلس الأمن يجب أن يتوخى مزيدا من الدقة في هذا الشأن. |
25. Appelle l'attention sur la recommandation formulée par le Rapporteur spécial à sa soixante-quatrième session dans laquelle il a fait valoir l'importance des cours d'histoire pour la sensibilisation aux événements tragiques et aux souffrances humaines nés d'idéologies telles que le nazisme et le fascisme; | UN | 25 - تشدد على التوصية التي قدمها المقرر الخاص إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين التي أكد فيها أهمية تدريس مادة التاريخ فـــي التعريف بالأحداث المأساوية والمعاناة الإنسانية الناشئة عن اعتماد إيديولوجيات من قبيل النازية والفاشية؛ |
18. Appelle l'attention sur la recommandation formulée par le Rapporteur spécial à sa soixante-quatrième session, dans laquelle il a fait valoir l'importance des cours d'histoire pour la sensibilisation aux événements dramatiques et aux souffrances humaines nés d'idéologies telles que le nazisme et le fascisme; | UN | " 18 - تشدد على التوصية التي قدمها المقرر الخاص إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين التي أكد فيها أهمية تدريس مادة التاريخ فـــي التعريف بالأحداث المأساوية والمعاناة الإنسانية الناشئة عن اعتماد إيديولوجيات من قبيل النازية والفاشية؛ |
19. Appelle l'attention sur la recommandation formulée par le Rapporteur spécial à sa soixante-quatrième session, dans laquelle il a fait valoir l'importance des cours d'histoire pour la sensibilisation aux événements dramatiques et aux souffrances humaines nés d'idéologies telles que le nazisme et le fascisme; | UN | 19 - تشدد على التوصية التي قدمها المقرر الخاص إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين التي أكد فيها أهمية تدريس مادة التاريخ فـــي التعريف بالأحداث المأساوية والمعاناة الإنسانية الناشئة عن اعتماد إيديولوجيات من قبيل النازية والفاشية؛ |
16. Appelle l'attention sur la recommandation formulée par le Rapporteur spécial à sa soixantequatrième session, dans laquelle il a fait valoir l'importance des cours d'histoire pour la sensibilisation à des événements dramatiques et aux souffrances humaines nés d'idéologies telles que le nazisme et le fascisme ; | UN | 16 - تشدد على التوصية التي قدمها المقرر الخاص إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين التي أكد فيها أهمية تدريس مادة التاريخ فـــي التعريف بالأحداث المأساوية والمعاناة الإنسانية الناشئة عن اعتماد إيديولوجيات من قبيل النازية والفاشية؛ |
19. Appelle l'attention sur la recommandation formulée par le Rapporteur spécial à sa soixante-quatrième session, dans laquelle il a fait valoir l'importance des cours d'histoire pour la sensibilisation aux événements dramatiques et aux souffrances humaines nés d'idéologies telles que le nazisme et le fascisme ; | UN | 19 - تشدد على التوصية التي قدمها المقرر الخاص إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين التي أكد فيها أهمية تدريس مادة التاريخ فـــي التعريف بالأحداث المأساوية والمعاناة الإنسانية الناشئة عن اعتماد إيديولوجيات من قبيل النازية والفاشية؛ |
74. sur la recommandation du Conseil formulée en application de l'alinéa o du paragraphe 5 des modalités et procédures, la Conférence des Parties a approuvé à sa neuvième session les procédures à suivre pour ce réexamen. | UN | 74- وبناءً على التوصية التي قدمها المجلس وفقاً للفقرة 5(س) من طرائق وإجراءات آلية التنمية النظيفة، وافق مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة على الإجراءات الخاصة بهذا الاستعراض. |
86. sur la recommandation du Conseil formulée conformément à l'alinéa o du paragraphe 5 des modalités et procédures, les procédures à suivre pour ce réexamen ont été approuvées par la Conférence des Parties à sa dixième session. | UN | 86- وبناءً على التوصية التي قدمها المجلس وفقاً للفقرة 5(س) من طرائق وإجراءات آلية التنمية النظيفة، وافق مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة على الإجراءات اللازمة لتنفيذ هذا الاستعراض. |
Au paragraphe 117, l'UNODC a accepté, sur la recommandation répétée du Comité, de définir et d'appliquer officiellement des procédures de contrôle interne que l'on puisse retracer pour garantir la fiabilité des données communiquées concernant la valeur totale en fin d'exercice du matériel en service. | UN | 779 - وفي الفقرة 117، وافق المكتب على التوصية التي كرر تأكيدها المجلس له بأن يقوم بوضع وتنفيذ إجراءات للرقابة الداخلية ذات طابع رسمي ويمكن تتبعها من أجل ضمان موثوقية المعلومات التي تُقدَّم عن القيمة الكلية للممتلكات الموجودة قيد الاستخدام في نهاية الفترة. |
la recommandation que le Comité avait adoptée à sa cinquante et unième session, selon laquelle le BSCI devait adopter une démarche plus systémique pour conduire les activités d'évaluation, en vue de mieux tirer parti des complémentarités et des synergies entre tous les départements concernés de l'ONU, a également été réaffirmée. | UN | وأعيد التأكيد أيضا على التوصية التي اعتمدتها اللجنة خلال دورتها الحادية والخمسين بشأن ضرورة أن يتبع مكتب خدمات الرقابة الداخلية نهجا أكثر انتظاماً في تقييم الأنشطة من حيث تحسين استغلال أوجه التكامل والتآزر بين جميع الأنشطة، وتعزيز التنسيق بين جميع إدارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
On se reportera également aux observations que l'UNICEF a faites plus haut au sujet de la recommandation que le Comité a formulée au paragraphe 28 de son rapport pour l'année terminée le 31 décembre 2013. | UN | ويرجى أيضا الرجوع إلى تعليقات اليونيسيف الواردة أعلاه على التوصية التي أوردها المجلس في الفقرة 28 من تقريره عن السنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013. |
La MINUSTAH souscrit à la recommandation telle que modifiée. | UN | 24 - وتوافق البعثة على التوصية التي أعيدت صياغتها. |