Le Groupe de travail est convenu de recommander que le Président du Conseil de sécurité transmette des lettres de son président : | UN | 16 - وافق الفريق العامل على التوصية بأن يحيل رئيس مجلس الأمن رسالتين من رئيس الفريق العامل إلى: |
Il avait également été décidé de recommander que le poste de Président du Comité de rédaction soit confié à un représentant du Groupe des États d'Europe orientale, celui de Président du Comité des pouvoirs à un représentant du Groupe des pays non alignés et autres États. | UN | وقد وافقت أيضا على التوصية بأن يتولى رئاسة لجنة الصياغة ممثل لمجموعة دول أوروبا الشرقية ورئاسة لجنة وثائق التفويض ممثل لمجموعة دول عدم الانحياز ودول أخرى. |
Il avait également été décidé de recommander que le poste de Président du Comité de rédaction soit confié à un représentant du Groupe des États d'Europe orientale, celui de Président du Comité des pouvoirs à un représentant du Groupe des pays non alignés et autres États. | UN | وقد وافقت أيضا على التوصية بأن يتولى رئاسة لجنة الصياغة ممثل لمجموعة دول أوروبا الشرقية ورئاسة لجنة وثائق التفويض ممثل لمجموعة دول عدم الانحياز ودول أخرى. |
Le Groupe de travail est convenu de recommander au Président du Conseil de sécurité de transmettre une lettre à l'Union africaine : | UN | 13 - واتفق الفريق العامل على التوصية بأن يبعث رئيس مجلس الأمن رسالة إلى الاتحاد الأفريقي، تتضمن العناصر التالية: |
Le Groupe de travail a décidé de recommander au Président du Conseil de sécurité de transmettre une lettre au Secrétaire général : | UN | 12 - واتفق الفريق العامل على التوصية بأن يبعث رئيس مجلس الأمن رسالة إلى الأمين العام، تتضمن العناصر التالية: |
À cet égard, nous souscrivons à la recommandation selon laquelle l'ONU doit s'acquitter de son mandat initial dans les domaines social et économique et placer les questions de développement au centre de ses activités. | UN | وفي هذا الخصوص نوافق على التوصية بأن اﻷوان قد آن لكي تحقق اﻷمم المتحدة ولايتها اﻷصلية في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي، وتجعل السعي الشامل الى التنمية محور عملها. |
Il engage donc la Conférence d'examen de 2010 à recommander que l'AIEA continue de tenir des réunions périodiques pour élaborer des propositions spécifiques sur les questions de réserves de combustible. | UN | ولهذا فإنه يحث مؤتمر الاستعراض عام 2010 على التوصية بأن تواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية عقد اجتماعات منتظمة لإعداد مقترحات محددة بشأن مسائل إمدادات الوقود. |
20. Le Comité a également recommandé d'élire ... président du Comité de rédaction et ... président de la Commission de vérification des pouvoirs. | UN | ٢٠ - ووافقت اللجنة أيضا على التوصية بأن يتولى رئاسة لجنة الصياغة .. وأن يتولى رئاسة لجنة وثائق التفويض .. |
Le groupe de travail a décidé de recommander que le Président du Conseil de sécurité adresse une lettre : | UN | 6 - وافق الفريق العامل على التوصية بأن يوجه رئيس مجلس الأمن رسائل: |
Le Conseil décide de recommander que le secrétariat établisse ultérieurement l'ordre du jour provisoire de sa cinquantième session et le soumette aux consultations du Président. | UN | وافق المجلس على التوصية بأن تعد الأمانة جدول الأعمال المؤقت للدورة الخمسين في مرحلة لاحقة وأن تحيله إلى المشاورات التي سيجريها. |
Il a également décidé de recommander que la présidence du Comité de rédaction soit exercée par un représentant du groupe des États d'Europe orientale et la présidence de la Commission de vérification des pouvoirs par un représentant du groupe des États non alignés et autres États. | UN | واتفقت اللجنة أيضا على التوصية بأن يتولى رئاسة لجنة الصياغة ممثل لمجموعة دول أوروبا الشرقية ورئاسة لجنة وثائق التفويض ممثل لمجموعة دول عدم الانحياز والدول الأخرى الأطراف في المعاهدة. |
Il a également décidé de recommander que la présidence du Comité de rédaction soit exercée par un représentant du groupe des États d'Europe orientale et la présidence de la Commission de vérification des pouvoirs par un représentant du groupe des États non alignés et autres États. | UN | واتفقت اللجنة أيضا على التوصية بأن يتولى رئاسة لجنة الصياغة ممثل لمجموعة دول أوروبا الشرقية ورئاسة لجنة وثائق التفويض ممثل لمجموعة دول عدم الانحياز والدول الأخرى الأطراف في المعاهدة. |
Cependant, comme elle reconnaissait que certaines questions avaient besoin d'être largement diffusées et comprises avant que la Commission puisse prendre une décision, elle demandait instamment au Comité de recommander que ces questions fassent l'objet de travaux futurs. | UN | غير أن منظمته، إذ تسلّم بأن بعض المسائل تحتاج إلى عرضها وفهمها بصورة تامة قبل أن تتمكن اللجنة من اتخاذ قرار، فإنها تحث اللجنة على التوصية بأن تكون تلك المسائل موضوع العمل في المستقبل. |
Le Groupe de travail est convenu de recommander que le Président du Conseil de sécurité adresse : | UN | 13 - وافق الفريق العامل على التوصية بأن يوجه رئيس مجلس الأمن رسائل: |
Donnant suite à l'examen et à l'évaluation auxquels elle avait procédé, la Conférence a décidé de recommander que les États, individuellement et collectivement, par l'intermédiaire dans ce dernier cas des organisations régionales de gestion de la pêche : | UN | 32 - نتيجة للاستعراض والتقييم، يوافق المؤتمر الاستعراضي على التوصية بأن تقوم الدول، فرادى وجماعات، عن طريق المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، بما يلي: |
Le Groupe de travail a décidé de recommander au Président du Conseil de sécurité de transmettre au Gouvernement yéménite une lettre dans laquelle il : | UN | 7 - وافق الفريق العامل على التوصية بأن يحيل مجلس الأمن رسالة موجهة إلى حكومة اليمن: |
Le Groupe de travail a décidé de recommander au Président du Conseil de sécurité de transmettre au Gouvernement philippin une lettre dans laquelle il : | UN | ٧ - اتفق الفريق العامل على التوصية بأن يحيل رئيس مجلس الأمن رسالة موجهة إلى حكومة الفلبين: |
Le Groupe de travail est également convenu de recommander au Président du Conseil de sécurité de transmettre les lettres ci-après : | UN | 7 - اتفق الفريق العامل على التوصية بأن يحيل رئيس مجلس الأمن الرسائل التالية: |
Le Secrétariat souscrit à la recommandation selon laquelle toutes les missions devraient passer au nouveau système et il continuera à tout mettre en oeuvre, tant au Siège qu’à l’échelon des missions, pour présenter un plan dans les délais recommandés. | UN | ٥٢ - وتوافق اﻷمانة العامة على التوصية بأن يتم الانتقال في جميع البعثات إلى اتباع اﻹجراءات الجديدة وبأن يواصل العمل في المقر وعلى مستوى البعثات للوفاء بالموعد المستهدف الموصى به لتقديم الخطة. |
19. Le Secrétaire général souscrit à la recommandation selon laquelle les cadres et le personnel devraient avoir aisément accès à une information complète sur les politiques, les règles et les droits applicables en matière de voyages. | UN | ١٩ - يوافق اﻷمين العام على التوصية بأن يجري تيسير وصول المديرين والموظفين الى معلومات شاملة عن سياسات السفر وقواعده واستحقاقاته. |
Il engage donc la Conférence d'examen de 2010 à recommander que l'AIEA continue de tenir des réunions périodiques pour élaborer des propositions spécifiques sur les questions de réserves de combustible. | UN | ولهذا فإنه يحث مؤتمر الاستعراض عام 2010 على التوصية بأن تواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية عقد اجتماعات منتظمة لإعداد مقترحات محددة بشأن مسائل إمدادات الوقود. |
29. Le Comité a également recommandé d'élire M. Tadeusz Strulak (Pologne) président du Comité de rédaction, représentant du Groupe des États non alignés et autres États et président de la Commission de vérification des pouvoirs. | UN | ٢٩ - ووافقت اللجنة أيضا على التوصية بأن يتولى رئاسة لجنة الصياغة السيد تاديش سترولاك. وسوف يتولى رئاسة لجنة وثائق التفويض ممثل لمجموعة بلدان عدم الانحياز ودول أخرى. |
L'Administration a souscrit à la recommandation tendant à ce qu'elle établisse des directives concernant la largeur de bande de réserve pouvant être louée. | UN | 396 - ووافقت الإدارة على التوصية بأن تقوم بإعداد مبادئ توجيهية بشأن احتياطي النطاق الترددي المستأجر. |