"على الثقة المتبادلة" - Translation from Arabic to French

    • sur la confiance mutuelle
        
    • sur la confiance réciproque
        
    • de confiance mutuelle
        
    • de la confiance mutuelle
        
    • dans la confiance mutuelle
        
    • sur une confiance mutuelle
        
    les partenariats doivent se fonder sur la confiance mutuelle, le consentement et le respect; UN يجب أن تكون الشراكات مبنية على الثقة المتبادلة والقبول والاحترام المتبادلين.
    Ce cadre devrait être élaboré sans avantager personne, dans la transparence, et reposer sur la confiance mutuelle et le respect des droits. UN وسُلط الضوء على أن هذا الإطار ينبغي أن يكون مفتوحا للجميع، وشفافا، وقائما على الثقة المتبادلة واحترام الحقوق.
    Compte tenu de ses ramifications importantes, le désarmement doit être abordé selon un cadre plus global fondé sur la confiance mutuelle. UN فيجب أن تعالج احتياجات نزع السلاح، نظراً إلى تشعباتها الهامة، في إطار أشمل قائم على الثقة المتبادلة.
    Il importe que ces rapports soient un partenariat reposant sur la confiance réciproque. UN فيجب أن تكون العلاقة بينها بمثابة شراكة قائمة على الثقة المتبادلة.
    Le Gouvernement argentin continuera parallèlement à poursuivre le dialogue avec le Royaume-Uni dans le dessein de renforcer les relations de confiance mutuelle et d'élargir la coopération bilatérale. UN وفي الوقت نفسه، ستواصل حكومة الأرجنتين المضي قدما في الحوار مع المملكة المتحدة بهدف تدعيم العلاقات القائمة على الثقة المتبادلة وزيادة التعاون الثنائي.
    Monsieur le Président, le désarmement dépend avant toute chose de la confiance mutuelle entre les États et de la perception générale de la sécurité. UN سيدي الرئيس، إن نزع السلاح يعتمد قبل كل شيء على الثقة المتبادلة بين الدول ومفهوم الأمن العام.
    L'objectif du désarmement complet serait évidemment plus facile à poursuivre dans un environnement de paix fondé sur la confiance mutuelle. UN وسيكون من اﻷسهل تحقيق هدف نزع السلاح العام والكامل في بيئة السلم القائم على الثقة المتبادلة.
    Tout accord doit reposer sur la confiance mutuelle et la bonne foi, sinon il risque d'être réduit à néant. UN ينبغي أن ينطوي أي اتفاق على الثقة المتبادلة وحُسن النية، فغياب هذين العنصرين قد يؤدي إلى تقويض الاتفاق.
    Il repose sur la confiance mutuelle. UN وتتوقف إمكانية الوصول على الثقة المتبادلة.
    Tout cela a eu des répercussions négatives inévitables sur la confiance mutuelle entre les États et sur la confiance placée en général dans les efforts multilatéraux de limitation des armements et de désarmement. UN وكان لكل هذا، بلا شك، أثر سلبي على الثقة المتبادلة بين الدول وعلى الاطمئنان بوجه عام إلى الجهود المتعددة الأطراف المبذولة في ميدان تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Pour résoudre le problème de la sécurité, il faut s'armer d'un concept de sécurité nouveau, axé sur la confiance mutuelle, le bénéfice réciproque, l'égalité et la coopération. UN عند تناول المسائل الأمنية، يتحتم تشجيع مفهوم أمني جديد يقوم على الثقة المتبادلة والنفع متبادل والمساواة والتعاون.
    Nous avons patiemment cultivé un nouvel esprit de coopération, tout en apprenant ce que signifient réellement des relations fondées sur la confiance mutuelle et la solidarité. UN إننا نخلق، بصبر، روحا جديدة من التعاون بينما نتعلم في الوقت نفسه المعنى الحقيقي لتطوير علاقات مبنية على الثقة المتبادلة والتضامن.
    Ces actes et ces événements ont eu un impact sur la confiance mutuelle si laborieusement instaurée ces dernières années. UN إن مثل هذه اﻷعمال واﻷحداث لها أثر سيء على الثقة المتبادلة التي بنيت بشق اﻷنفس خلال السنوات اﻷخيرة.
    Une nouvelle conception de sécurité devrait être appliquée, fondée sur la confiance mutuelle, les intérêts réciproques, l'égalité et la coopération. UN وينبغي العمل على تحقيق مفهوم جديد للأمن يقوم على الثقة المتبادلة والمنفعة المتبادلة والمساواة والتنسيق.
    Ce partenariat repose sur la confiance mutuelle et la poursuite collective d'objectifs concertés. UN وقد قامت تلك الشراكة على الثقة المتبادلة والسعي المشترك إلى تحقيق الأهداف المتفق عليها.
    Un environnement international pacifique, sûr et stable, fondé sur la confiance mutuelle, est essentiel pour qu'avance ce processus. UN إذ تعد البيئة الدولية التي يسودها السلم والأمن والاستقرار والقائمة على الثقة المتبادلة في غاية الأهمية للنهوض بعملية نزع السلاح النووي.
    Un climat international pacifique, sûr et stable fondé sur la confiance mutuelle est indispensable au progrès du processus de désarmement nucléaire; UN ولذلك فإن تهيئة بيئة دولية يسودها السلم والأمن والاستقرار وتقوم على الثقة المتبادلة أمرٌ أساسي للسير قُدُماً بعملية نزع السلاح النووي؛
    En conséquence, les États parties adhèrent fermement à un nouveau concept de sécurité commune basé sur la confiance mutuelle, l'avantage mutuel, l'égalité et la coopération. UN وبالتالي، فإن الدول الأطراف تلتزم بمفهوم جديد للأمن المشترك يرتكز على الثقة المتبادلة والمنفعة المتبادلة، والمساواة والتعاون.
    Par sa nature, la famille est une communauté fondée sur la confiance réciproque, sur le soutien mutuel, sur le respect sincère. UN إن اﻷسرة بطبيعتها مجتمع يقوم على الثقة المتبادلة والدعم المتبادل والاحترام الصادق.
    Cela a été un signal de confiance mutuelle renforcée. UN وكان هذا دلالة على الثقة المتبادلة المعززة.
    Des efforts sincères faits pour négocier, sur la base de la confiance mutuelle, seront toujours payants à long terme. UN فالجهود الصادقة التي تبذَل في التفاوض القائم على الثقة المتبادلة لا بد وأن تؤتي أكلها على المدى البعيد.
    Elle ne peut s'édifier que dans la confiance mutuelle. UN ولا يمكن بناؤه إلا على الثقة المتبادلة.
    Les relations entre banques et PME doivent être transparentes et fondées sur une confiance mutuelle, et à cet égard les systèmes de cotation du crédit et d'évaluation des risques sont utiles et méritent d'être encouragés. UN وينبغي أن تكون العلاقات بين المصارف والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم شفافة وقائمة على الثقة المتبادلة. وبما أن نظم تقدير الملاءة وتقييم المخاطر تلعب دورا إيجابيا في هذا المضمار فإنه ينبغي تشجيعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more