"على الجانبين" - Translation from Arabic to French

    • des deux parties
        
    • les deux parties
        
    • des deux côtés
        
    • sur les côtés
        
    • aux deux parties
        
    • de part et d'autre
        
    • aux parties
        
    • sur le côté
        
    • les parties
        
    • sur les flancs
        
    • dans les deux camps
        
    • sur les deux tableaux
        
    • des deux camps
        
    • double
        
    La Force a demandé aux autorités compétentes des deux parties de ne ménager aucun effort pour assurer le respect de son autorité à cet égard. UN وناشدت القوة السلطات المختصة على الجانبين توفير دعمهما على أكمل وجه من أجل كفالة احترام سلطتها في هذا الصدد.
    La collaboration est devenue chose courante dans les pays développés, pour le plus grand bénéfice des deux parties. UN وقد أصبحت الجهود التعاونية واضحة تماماً في البلدان المتقدمة، حيث تعود بالنفع على الجانبين.
    les deux parties ont continué de construire de nouvelles positions défensives dans leurs zones respectives de limitation et de moderniser les positions existantes. UN واستمر الجانبان في بناء مواقع دفاعية جديدة وفي تجديد المواقع القائمة في منطقة الحد من الأسلحة على الجانبين.
    En doublant les Colombiens, on prend des risques des deux côtés. Open Subtitles عندما نفعل ذلك سوف تكون هناك خطورة على الجانبين
    Je pense que ça paraît un peu radin, d'en avoir juste devant, alors mettons-en sur les côtés également. Open Subtitles وأعتقد أنه يبدو قليلا بسيط إذا الوحيد للمضي قدما. لذلك دعونا وضعها على الجانبين أيضا.
    Il faut espérer qu'il sera donné suite aux mesures de confiance proposées aux deux parties, ce qui contribuerait à empêcher que de tels incidents surviennent dans l'avenir. UN ويُؤمَل أن تتبع تدابير بناء الثقة المقترحة على الجانبين لمنع وقوع مثل هذه الحوادث مستقبلا.
    Le Groupe d'observateurs militaires des Nations Unies dans l'Inde et le Pakistan devrait pouvoir s'acquitter pleinement de son mandat, qui est de patrouiller le long de la ligne de contrôle de part et d'autre. UN وينبغي تمكين هذا الفريق من الاضطلاع بولايته برصد خطوط المراقبة على الجانبين.
    Nos coeurs et nos condoléances vont aux familles de toutes les victimes des deux parties. UN ونتوجه بمؤاساتنا القلبية وتعازينا إلى أسر جميع الضحايا على الجانبين.
    Il est encore plus tragique que de nombreux civils des deux parties ont perdu la vie et que des milliers ont été blessés. UN والمفجع أكثر من هذا وذاك، هو أن أعدادا كبيرة من المدنيين الأبرياء على الجانبين فقدوا أرواحهم وجرح الآلاف منهم.
    :: Liaison quotidienne avec les bureaux d'information des deux parties UN :: اتصال يومي مع مكاتب الإعلام على الجانبين
    les deux parties doivent s'efforcer de comprendre les changements psychologiques qui accompagnent nécessairement l'application de cet accord. UN ويجب على الجانبين أن يحاولا تفهم التغيرات النفسية التي لا بد وأن تصاحب تنفيذ الاتفاق.
    les deux parties ont l'obligation d'accorder à ce fragile processus diplomatique le respect qui lui est dû. UN ويقع على الجانبين إظهار الاحترام لتلك العملية الدبلوماسية الهشة.
    En raison de leur proximité géographique, les deux parties doivent aborder ces négociations dans un esprit de coopération et de réalisme, sans camper sur des conceptions rigides de la souveraineté. UN وفي ضوء الجوار الجغرافي المتقارب يتعين على الجانبين اعتماد نهج تعاوني وواقعي إزاء تلك المفاوضات دون أن ينعزل أي منهما ضمن مفاهيم السيادة الجامدة.
    Nous nous joignons à ceux qui demandent aux extrémistes des deux côtés de renoncer à l'usage de la force. UN ونحن ننضم الى أولئك الذين يدعون الفصائل المتطرفة على الجانبين الى الاقتناع عن استخدامهم القوة.
    Sans le sérieux et la crédibilité nécessaires, ces pourparlers perdront rapidement le moindre appui dont ils bénéficient auprès de l'opinion publique des deux côtés. UN وبدون الجدية والمصداقية فإن تلك العملية ستفقد سريعا أي تأييد ولو بسيط لها في الرأي العام على الجانبين.
    à sens unique; c'est une voie à double sens : pour qu'il y ait de véritables négociations, le compromis est nécessaire des deux côtés. UN وستكون التنازلات على الجانبين ضرورية لمفاوضات ذات جدوى. والجمعية العامة أمامها خيار واضح.
    Des observateurs militaires des Nations Unies ont repéré un hélicoptère blanc à bandes bleues avec un croix rouge sur les côtés et sous la carlingue, alors qu'il quittait Zenica en direction du sud-est. UN رصد مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون طائرة هليكوبتر بيضاء، ذات خطوط زرقاء وصليب أحمر على الجانبين وأسفلها، تطير من زينيكا في اتجاه الجنوب الشرقي.
    Israël devrait en supporter les conséquences, le cas échéant, et la communauté internationale devrait accélérer l'imposition d'un règlement final aux deux parties. UN ولكن إذا فشلنا في ذلك، فعلى إسرائيل أن تتحمل العواقب، وعلى المجتمع الدولي الإسراع بفرض الشكل النهائي للحل على الجانبين.
    L'exposer à des revers ou à des interruptions pourrait compromettre tout le processus de paix et exacerber le découragement et l'extrémisme de part et d'autre. UN وتعريض هذا المناخ للنكسات والمقاطعات يمكن أن يعرض للخطر عملية السلم برمتها، ويعمق اﻹحباط والتعصب على الجانبين.
    Les experts juridiques de la MONUG ont établi un projet de directives concernant le fonctionnement du Groupe, qui a été communiqué aux parties et à la force de maintien de la paix de la CEI. UN وقام الخبراء القانونيون التابعون للبعثة بوضع مشروع مبادئ توجيهية بشأن طرائق عمل فريق التحقيقات المشترك ووزع المشروع على الجانبين وعلى قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    Est-ce qu'il y a une doublure sur le côté en forme de banane ? Open Subtitles أهناك خياطة مزدوجة على الجانبين كشكل الموزة؟
    J'engage les parties à renoncer à un discours public qui ne peut qu'aggraver l'anxiété des populations civiles des deux côtés de la frontière. UN وأحث كل الأطراف التوقف عن هذه التهديدات العلنية التي تشيع القلق بين السكان المدنيين على الجانبين.
    Des observateurs militaires des Nations Unies à Zenica ont repéré un hélicoptère MI-17 blanc rayé de bleu et marqué de croix rouges sur les flancs et le ventre; il se dirigeait vers Zenica en provenance du sud-est. UN شاهد مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون في زينيتشا طائرة هليكوبتر بيضاء من طراز MI-17 بها خط أزرق وصليب أحمر على الجانبين وأسفل البطن تحلق في اتجاه زينيتشا من الجنوب الشرقي.
    J'encourage les dirigeants politiques à veiller à ce que la volonté de paix manifestée par un grand nombre de personnes dans les deux camps se concrétise dans le processus politique. UN وأشجع القادة السياسيين على ضمان انعكاس إرادة السلام في صفوف كثير من الناس على الجانبين في العملية السياسية.
    Vous devriez parler à vos semblables à propos de jouer sur les deux tableaux. Open Subtitles يجب عليك التحدث إلى اشخاصك الذين بلعبون على الجانبين
    Aussi bien dire qu'on n'appartient à aucun des deux camps. Open Subtitles لذا، يبدو أنه ليس لدينا وطن على الجانبين سواء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more