Il serait préférable d'utiliser d'autres outils, moins controversés, pour combattre l'impunité dans le cas des crimes internationaux les plus graves. | UN | ومن الأفضل استخدام أدوات أخرى أقل خلافية لمكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم الدولية الأشد خطورة. |
À cet égard, les arrêts rendus par le Tribunal représentent d'importantes contributions à la jurisprudence internationale en matière de poursuite des crimes internationaux les plus graves. | UN | وفي هذا الصدد، تمثل أحكام هذه المحكمة مساهمات ذات شأن في الفقه الدولي من حيث الملاحقة القضائية على الجرائم الدولية الجسيمة. |
Les deux Tribunaux apportent de précieuses contributions à notre objectif commun qui est de mettre fin à l'impunité pour les crimes internationaux graves. | UN | إن كلا المحكمتين تسهمان إسهاما قيِّما في تحقيق هدفنا المشترك بشأن إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم الدولية الخطيرة. |
Il y a en particulier la question de l'application par les tribunaux nationaux étrangers des immunités de poursuites officielles pour les crimes internationaux. | UN | وتتعلق إحدى هذه القضايا بتطبيق المحاكم الوطنية الأجنبية للحصانات الرسمية في المحاكمة على الجرائم الدولية. |
101. La compétence de la cour devrait venir compléter celle des tribunaux nationaux et rester limitée aux crimes internationaux les plus graves. | UN | ١٠١ - وقالت إن اختصاص المحكمة ينبغي أن يكمل المحاكم الوطنية وأن يقتصر على الجرائم الدولية اﻷكثر جسامة. |
Les Pays-Bas ne sont pas favorables à l'extension de l'immunité personnelle à d'autres représentants de l'État en exercice, en raison de l'évolution de l'équilibre entre l'immunité et le désir croissant de prévenir l'immunité en cas de crimes internationaux. | UN | ولا تحبذ هولندا تمديد نطاق الحصانة الشخصية على مَن عداهم من المسؤولين الشاغلين مناصبهم، بسبب التوازن المتغير بين الحصانة والرغبة المتعاظمة في منع الإفلات من العقاب على الجرائم الدولية. |
Le commentaire ne suggère pas que ce mode de satisfaction soit limité au cas des " crimes internationaux " , tels qu'ils sont définis dans l'article 19 adopté en première lecture. | UN | وليس في التعليق ما يوحي بأن طريقة الترضية هذه تقتصر على " الجرائم الدولية " كما عُرفت في المادة 19 السابقة. |
Les tribunaux sud-africains ont aussi une compétence extraterritoriale pour connaître des crimes internationaux en vertu de la loi de 2002 relative au Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وتمتلك محاكم جنوب أفريقيا ولاية قضائية خارج الحدود الإقليمية على الجرائم الدولية المنصوص عليها في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لعام 2002. |
iv) Accélérer le processus d'élargissement du mandat de la Cour africaine des droits de l'homme et des peuples au jugement des crimes internationaux, tels que le génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre; | UN | ' 4` التعجيل بعملية توسيع اختصاص المحكمة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب ليشمل المحاكمة على الجرائم الدولية مثل الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب؛ |
La création de tribunaux pénaux internationaux, et notamment de la Cour pénale internationale, représente une avancée historique dans la lutte contre l'impunité des crimes internationaux et une étape importante en matière de justice pénale internationale. | UN | ويمثل إنشاء محاكم جنائية دولية، وخصوصا المحكمة الجنائية الدولية، إنجازا تاريخيا على صعيد مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم الدولية وتطورا رئيسيا في مجال العدالة الجنائية الدولية. |
Ainsi, afin que les tribunaux iraniens puissent exercer leur compétence pénale sur des crimes internationaux, il faut que l'Iran soit partie aux instruments internationaux pertinents et que les accusés soient présents sur son territoire. | UN | وبالتالي، فإن اضطلاع المحاكم الإيرانية بممارسة الولاية القضائية الجنائية على الجرائم الدولية يكون رهنا بعضوية إيران في الصكوك الدولية ذات الصلة، وبوجود المتهمين في الأراضي الإيرانية. |
Seules les personnes jouissant de l'immunité ratione personae ont droit à la pleine immunité, y compris l'immunité de juridiction pour les crimes internationaux. | UN | ولا يتمتع بالحصانة الشخصية إلا الذين يحق لهم التمتع بالحصانة الكاملة، بما في ذلك الحصانة المتعلقة بممارسة الولاية القضائية على الجرائم الدولية. |
On avait généralement tendance à donner compétence à des juridictions internes pour les crimes internationaux ou à présumer que la compétence serait exercée par ces juridictions. | UN | وكان ثمة توجه عام نحو تخويل الاختصاص على الجرائم الدولية للهيئات القضائية الوطنية أو افتراض أن الاختصاص ستمارسه تلك الهيئات القضائية. |
Nous considérons que la Cour pénale internationale est un élément central afin de mettre fin à l'impunité pour les crimes internationaux et d'instaurer les conditions propices au maintien de la justice. | UN | ونعتبر أن المحكمة الجنائية الدولية عنصر محوري في إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم الدولية وفي تهيئة الظروف التي يمكن في ظلها المحافظة على العدالة. |
Il est clair que l'obligation d'extrader ou de poursuivre est valable pour les crimes internationaux particulièrement graves que la communauté internationale dans son ensemble a intérêt à réprimer et à sanctionner. | UN | ومن الواضح أن التزام التسليم أو المحاكمة ينطبق على الجرائم الدولية الجسيمة بصفة خاصة التي يهم المجتمع الدولي بكليته أن تتم المقاضاة والعقاب عليها. |
2. Mettre fin à l'impunité pour les crimes internationaux | UN | 2 - وضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم الدولية |
La portée matérielle de l'obligation considérée par la Commission doit être limitée aux crimes internationaux qui intéressent l'ensemble de la communauté internationale, les crimes de droit interne faisant déjà l'objet des procédures d'extradition. | UN | 89 - ويجب قصر النطاق المادي للالتزام الذي تنظر فيه اللجنة على الجرائم الدولية التي تهم المجتمع الدولي بكامله، ذلك أن الجرائم المنصوص عليها في القانون المحلي تنظم فعلا من خلال عمليات التسليم. |
11. La cour devrait venir en complément des tribunaux nationaux et sa compétence devrait rester limitée aux crimes internationaux qui ne relèvent pas de la compétence des États. | UN | ١١ - وقال إن المحكمة ينبغي أن تكمل المحاكم الوطنية وأن يكون اختصاصها قاصرا على الجرائم الدولية الطابع والتي لا تدخل في نطاق الولايات القضائية الوطنية. |
Des règles spécifiques, appelées < < instructions concernant le traitement des plaintes relatives à une infraction pénale (infractions visées par la loi sur les crimes internationaux) > > , sont applicables aux crimes internationaux et au traitement des victimes de ces crimes. | UN | 53- وتنطبق القواعد الخاصة المعروفة بالفصل في الشكاوى الجنائية (الجرائم المنصوص عليها في قانون الجرائم الدولية) على الجرائم الدولية وعلى معاملة ضحايا هذه الجرائم. |
39. Les immunités juridictionnelles reconnues par le droit international doivent être interprétées et appliquées compte tenu de la nécessité de combattre l'impunité en cas de crimes internationaux graves. | UN | 39 - وأوضح أن الحصانات من الولاية القضائية، المعترف بها بموجب القانون الدولي، ينبغي أن تخضع للتفسير والتطبيق بصورة متسقة مع الحاجة إلى مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم الدولية الخطيرة. |
À cet égard, la CDI devrait envisager une approche globale de ces questions, y compris la possibilité d'ajouter à son ordre du jour un sujet qui les engloberait toutes et qui serait intitulé < < Obligation de l'État de mettre fin à l'impunité en cas de crimes internationaux > > . | UN | وطالب اللجنة في هذا الصدد بالنظر في اتباع نهج شامل إزاء هذه المسائل، بما في ذلك إمكانية أن تضيف إلى جدول أعمالها موضوعاً يُدمج جميع هذه المسائل ويمكن أن يُدرج تحت مسمى " مسؤولية الدولة عن إنهاء الإفلات من العقوبة على الجرائم الدولية " . |
Cependant, cette disposition procédant au fond de la nécessité de protéger les intérêts de l'État, il est jugé douteux que les crimes internationaux puissent être qualifiés infractions politiques au sens des lois concernées (Italie). | UN | ومع أنه قد أُشير إلى أن المسوغ الحقيقي لهذه القاعدة هو حماية مصالح الدولة، فقد اعتُبر أن إمكانية إضفاء الطابع السياسي على الجرائم الدولية بمفهوم القوانين المعنية أمر مشكوك فيه. |
Le rapport met l'accent sur les crimes internationaux et les voies de droit ouvertes pour poursuivre de tels crimes. | UN | 17 - يركز التقرير على الجرائم الدولية والوسائل المتاحة لمقاضاة مرتكبي هذه الجرائم. |
4. Il a pris note de la modification apportée à la loi concernant la compétence universelle des tribunaux nationaux pour juger les crimes internationaux. | UN | 4- وأحاطت علما بالتعديل التشريعي المتعلق بالعمل في المحاكم الوطنية بالولاية القضائية العالمية على الجرائم الدولية. |