"على الجريمة" - Translation from Arabic to French

    • sur la criminalité
        
    • à la criminalité
        
    • contre la criminalité
        
    • pour l'infraction
        
    • de l'infraction
        
    • de la criminalité
        
    • du crime
        
    • pour le crime
        
    • au crime
        
    • à l'infraction
        
    • sur l'infraction
        
    • 'un crime
        
    • une infraction
        
    • au délit
        
    • contre la délinquance
        
    Impact de l'évolution technologique sur la criminalité organisée UN أثر التغيّرات الحاصلة في التكنولوجيا على الجريمة المنظّمة
    Les données et les statistiques sur la criminalité sont particulièrement importantes lorsqu'il s'agit d'analyser l'impact des armes à feu sur la criminalité et la sécurité. UN وتكتسي بيانات الجريمة وإحصاءاتها أهمية بالغة في تحليل تأثير الأسلحة النارية على الجريمة والأمن.
    Dans son exposé, le Directeur exécutif s'est intéressé essentiellement à la criminalité organisée qui, a-t-il souligné, constitue une menace pour la sécurité. UN وركز المدير التنفيذي في عرضه على الجريمة المنظمة، التي وصفها لكونها تهديدًا للأمن.
    La République arabe syrienne a fait savoir que le Ministère de l'intérieur était chargé de la garantie de l'état de droit, de la prévention du terrorisme et de la lutte contre la criminalité. UN وأفادت الجمهورية العربية السورية بأن وزارة الداخلية تسعى إلى ضمان سيادة القانون، ومنع الإرهاب والقضاء على الجريمة.
    Un individu extradé ne peut être jugé ou condamné que pour l'infraction pour laquelle l'extradition a été demandée. UN لا يجوز محاكمة الشخص المسلَّم أو معاقبته إلا على الجريمة التي تم تسليمه من أجلها.
    La demande a été rejetée car le directeur n'était pas un témoin oculaire de l'infraction. UN ورُفض الطلب لأن المدير لم يكن شاهد عيان على الجريمة.
    Pour réduire le niveau de la criminalité et accroître le sentiment de sécurité de la population, il fallait concilier les mesures traditionnelles de lutte et les mesures de prévention associant la collectivité. UN وبغية تخفيض مستوى الجريمة وزيادة الشعور بالأمن لدى الجمهور، من الضروري اتباع نهج متوازن جدا بين الردود التقليدية على الجريمة والتدابير الوقائية التي تشرك المجتمع المحلي.
    Toutefois, elle n'a pas fait ce qu'il fallait, puisqu'elle n'a pas recueilli d'indices matériels du crime sur les lieux. UN ولكن لم تقم بهذا العمل على الوجه الصحيح ﻷنها لم تجمع اﻷدلة المادية الدالة على الجريمة في المكان الذي حدثت فيه.
    Je demande pardon au nom de la Serbie pour le crime commis à Srebrenica. UN وأطلب الصفح لصربيا على الجريمة التي ارتكبت في سربرنيتسا ...
    Et la mondialisation apporte des dimensions nouvelles et inquiétantes au crime. UN كما أن العولمة تضفي على الجريمة أبعادا جديدة مروعة.
    Mon bureau continue de centrer ses efforts sur la criminalité organisée et souhaiterait que du personnel supplémentaire soit affecté au Groupe chargé de la lutte contre la fraude. UN وما برح مكتبي يركز على الجريمة المنظمة ويرحب بندب أي موظفين إضافيين إلى وحدة مكافحة الغش.
    Cet instrument, qui est focalisé sur la criminalité organisée, renforcera la coopération internationale contre le blanchiment d'argent. UN وسيعمل هذا الصك، الذي يركز على الجريمة المنظمة، على زيادة تعزيز التعاون الدولي على مكافحة غسل الأموال.
    III. Impact de l'évolution technologique sur la criminalité organisée UN ثالثا- أثر التغيّرات الحاصلة في التكنولوجيا على الجريمة المنظّمة
    Enfin, le troisième centre sera installé au Guatemala, où une importance particulière sera donnée à la criminalité organisée. UN وسيكون موقع المركز الثالث في غواتيمالا وهو سيركز على الجريمة المنظمة.
    La loi de l'offre et de la demande s'applique également à la criminalité transnationale organisée. UN كما أن قانوني العرض والطلب ينطبقان أيضا على الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Un intervenant a déclaré que l'État de droit devait, dans la lutte contre la criminalité et le terrorisme, rester intact. UN وذكر أحد المتكلمين أن سيادة القانون يجب أن تصان دوما في الحرب على الجريمة والإرهاب.
    La peine maximum est, ici encore, fonction de la peine maximum prévue pour l'infraction de terrorisme que l'auteur a voulu financer. UN ومرة أخرى تتوقف العقوبات القصوى على العقوبة القصوى المنطبقة على الجريمة الإرهابية التي لأجلها خُصص التمويل.
    La demande a été rejetée par le tribunal au motif que la personne en question n'était pas un témoin oculaire de l'infraction. UN ورفضت المحكمة الطلب لأن الشخص المعني لم يكن شاهد عيان على الجريمة.
    L'un des défis que devaient relever les sociétés était de trouver des solutions durables au problème de la criminalité. UN وكان التحدي الذي واجهته المجتمعات هو وضع ردود مستدامة على الجريمة.
    :: Préparer et distribuer toute information relative aux activités criminelles et à l'assistance mutuelle nécessaires pour le contrôle du crime dans la région; UN :: إعداد وتوزيع جميع المعلومات المتعلقة بالأنشطة الإجرامية والمساعدة المتبادلة الضرورية للسيطرة على الجريمة في المنطقة؛
    Premièrement, comme la préparation d'un acte criminel, sous l'empire de l'article 46 du Code pénal, la peine maximum encourue étant fonction de celle prévue pour le crime de terrorisme que l'auteur a voulu financer. UN أولا، يعاقَـب عليه بموجب المادة 46 من المدونة الجنائية، بوصفه تحضيرا لارتكاب عمل إرهابي. وتتوقف العقوبة القصوى على العقوبة القصوى المنطبقة على الجريمة الإرهابية التي لأجلها خُصص التمويل.
    Et M. Hickey n'est pas étranger au crime, avec 77 délits à son actif. Open Subtitles والسيد هيكي ليس غريباً على الجريمة بـ 77 جنحة في سجله
    En droit espagnol, la durée de la détention provisoire ne suppose pas l'application automatique des limites fixées à l'article 504 de la Loi de procédure criminelle en fonction de la peine correspondant à l'infraction. UN فبموجب القانون الاسباني، مدة الحبس الاحتياطي لا تفترض التطبيق التلقائي للحدود المنصوص عليها في المادة ٥٠٤ من قانون اﻹجراءات الجنائية، تبعا للعقوبة المطبقة على الجريمة.
    À la différence du système punitif, les programmes de justice réparatrice contribuent à prévenir cette réprobation, en mettant l'accent sur l'infraction même, plutôt qu'en humiliant ceux qui y sont associés. UN وتفيد البرامج الإصلاحية التي تختلف عن النظام الجزائي في منع هذا الوصم لأنها تُركز على الجريمة في حد ذاتها لا على إلحاق العار بالأشخاص المتورطين فيها.
    La responsabilité de l'instigateur ou du complice d'un crime implique toujours celle de l'auteur. UN ومسؤولية المحرض على الجريمة أو المشارك فيها تستلزم دائما إثبات مسؤولية مرتكبها أولا.
    Il ne peut être prononcé qu'à titre de condamnation pour une infraction, et ce, au cours de la procédure visant à connaître de cette infraction. UN فهو لا يفرض إلا بالإدانة بجريمة في نفس الإجراءات التي يحاكم فيها على الجريمة.
    Lorsqu'elles comparaissent devant un tribunal, elles sont en droit d'obtenir sans retard une explication précise des motifs de leur arrestation liée au délit dont elles sont inculpées. UN وعند المثول أمام محكمة، يحق لهم الحصول على توضيح فوري ومحدد لأسباب توقيفهم بناء على الجريمة المدعى ارتكابها.
    Le Ministre de la défense a déclaré que l'armée voyait avec sympathie ces comités de vigilance urbaine et qu'il était disposé à aider et entraîner les comités, sur leur demande, pour la lutte ouverte contre la délinquance. UN وأعلن وزير الدفاع أن الجيش يؤيد مجموعات الحراس الحضرية هذه وأنه مستعد، عند الطلب، لمساعدتها وتدريبها في الحرب المعلنة على الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more